English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I'm here because

I'm here because Çeviri Fransızca

3,461 parallel translation
But I'm glad you're here now because I want you to know that we owe a great debt to Barrow, here.
Mais je suis contente que vous soyez là, car vous devez savoir que nous avons une grande dette envers Barrow.
I'm only here because of you.
Je suis ici à cause de vous.
I-I mean, I only knew'cause this wrinkly guy- - um, he works at the mini-mart- - he told me that you lived here because, uh...
Je-Je veux dire, je le savais juste parce que ce type ridé... hum, il travaille à la supérette... il m'a dit que tu vivais ici parce que, uh...
It has to be today because every minute I'm here, is a minute closer to me killing Hook.
Et cela doit être aujourd'hui. parce que chaque minute ici, est une minute plus proche du moment où je vais tuer Crochet.
- I'm just trying to wrap my head around what you're thinking here, because Max will be okay if he doesn't get the vending machine back.
- J'essaye juste d'envelopper ma tête dans ce que tu penses que c'est, parce que Max s'en sortira s'il ne récupère pas le distributeur automatique.
She volunteered here 7 : 00 A.M. every Sunday, which I thought was a strange choice because, you know, she hates mornings. We both do. Let me guess.
Ce jardin, elle y était volontaire à 7h du matin, tous les dimanches, ce que je trouvais étrange, parce que, vous savez, elle déteste les matins.
But I'm here now, and I promise with Laila it'll be different because we'll find her.
Mais je suis là maintenant, et je te promets qu'avec Laila, ce sera différent parce qu'on va la retrouver.
I'm here because my crazy roommate is trying to prove a point.
Je suis ici parce que ma folle de coloc essaie de prouver une chose.
I thought you asked me down here because you wanted to talk or something.
Je pensais que tu m'avais demandé de venir parce que tu voulais parler.
And I'm not just going to stand here and listen to you because I went on the attack.
maintenant.
I really wish you'd pick up, because I have no idea what I'm looking at here, and I don't know what you want.
J'aurai aimé que tu décroches, parce que je ne sais pas vraiment ce que je regarde et je ne sais pas ce que tu veux.
- Don't fucking lie to me, babe, - because I'm in a spot here... - I put it in yest...
- Pas de conneries, j'ai des ennuis.
I'm trapped out here because of you!
Je suis pris au piège ici à cause de toi!
I gotta hop off because my, uh, taxi is here to take me to the meeting.
Le taxi m'attend pour la réunion.
Anyway, I called you over here tonight because I'm concerned about Zach.
Dans tous les cas, je t'ai appelé ce soir Parce que je suis inquiète à propos de Zach.
Obviously, I'm not... as a frustrated Andy Richter was having trouble already up there because I'm here.
Je suis évidemment pas... où un Andy Richter frustré avait des problèmes déjà en haut parce que je suis là.
Well, I'm here because I'm not going to leave you.
Bien, je suis ici parce que je ne vais pas te laisser.
I'm here because...
Je suis ici parce que...
Today I'm standing here because of her.
Si je suis devant vous aujourd'hui... c'est grace à elle.
Mr. Grant, I'm here because I have a nose for news. Great.
M.Grant, je suis là parce que j'ai le flair pour les affaires.
No, I'm here because my mom said that you were a very nice boy.
Non, je suis là parce que ma mère a dit que tu étais un garçon très sympa.
But I'm here because I believe you can help me find something that belongs to Rumplestiltskin.
Mais je suis ici parce que je crois que tu peux m'aider à trouver quelque chose qui appartient à Rumplestiltskin.
I've asked you here, Mr. Doyle, because my continuing investigation into the Cytron explosion case has led me to an unexpected finding...
Je vous ai convoqué ici, Mr. Doyle, parce que mon enquête sur l'explosion de Cytron m'a mené a une découverte inattendue..
I'm afraid you are, because he's not here.
J'ai bien peur que si, parce qu'il n'est pas là.
I'm here because I realized why you look so familiar to me.
Je suis ici parce que j'ai réalisé que vous me paraissiez familier.
I'm afraid you are, because he's not here.
Je crains que si, car il n'est pas là.
I'm really here because I got stood up.
Je suis ici parce qu'on m'as posé un lapin.
Because if I'm not here, then I can't get in between you and whatever you're planning with Silas.
Car si je ne suis pas ici, je ne pourrais pas me mettre entre toi et quoique tu mijotes avec Silas.
And I got here tonight, there was no parking spot, so I illegally double-parked because I'm not gonna bail due to a problem like that either.
Je suis venue ici ce soir, il n'y avait pas de places de parking, donc je me suis illégalement garée en double-file parce que je ne vais pas me défiler à cause d'un problème de ce genre non plus.
Because I'm feeling more of a connection to the auto parts store that was here last week.
Vraiment? Car je ressens plus qu'une connexion le magasin de pièces automobiles qui était ici la semaine dernière.
I'm here because you want me here.
Je suis là car tu le veux.
I'm here because I believe Sarah's still alive.
Je suis ici parce que je pense que Sarah est toujours vivante.
Because I live here, too, and I'm gonna be here when all of this goes to crap.
Car je vis ici, aussi, Et je vais être là quand tout ça va devenir un merdier.
I'm actually here because I think my grandfather trained here.
En fait, je suis ici parce que je pense que mon grand-père s'entrainait ici.
"A", because I'm completely proud of this decision, and "B" to avoid everybody here from acting like a bunch of gossipy bitches behind my back.
Premièrement car je suis entièrement fière de ma décision. et deuxièment pour éviter que tout le monde ici agisse comme un tas de commères derrière mon dos.
I'm here because...
Je suis là car... j'aime ça.
Because I've got six calls here that I'm looking at stacked up on this phone from Gareth, and I'm guessing what they are and what he's saying to me on the phone calls.
Parce que si je regarde, j'ai 6 messages, de Gareth, empilés sur mon téléphone, et j'ai une idée du contenu, de ce qu'il raconte,
But I agreed that I'm not gonna take those phone calls from Gareth because I'm fucking shitting my pants here, you know, about tomorrow going pear, and I don't want him to give me some fucking college kid on the phone
Mais je suis d'accord pour ne pas les prendre Parce que je suis en train de me faire au froc, pour demain, et je ne veux pas qu'il me refile un étudiant au téléphone pour tout reprendre à zéro.
I'm here because I'm getting pain in my right hand.
En fait, si je suis venue ici, c'est parce que j'avais mal à la main droite. On m'a dit ça.
But I'm here because I'm a parent.
Mais je suis ici parce que je suis un parent.
Actually, I'm here because you can't afford a drama teacher.
En fait, je suis ici parce que tu ne peux pas t'offrir un professeur d'art dramatique.
I-I'm out here on this ledge because... because there are no jobs, and it's hopeless, and I'm going to jump!
Je suis sur ce rebord car... car il n'y a pas d'emplois, et c'est sans espoir, et je vais sauter!
Well, she's in for a fight, because I'm starting to like it in here.
Qu'elle soit prête à se battre, parce que je commence à aimer ça ici.
If I'm leaving this giant boulder unturned, because I don't go here, it would be a mistake.
Ne pas explorer cette piste, ne pas me rendre sur place aurait été une erreur.
I'm not here because I'm an actor.
Je ne suis pas ici parce que je suis un acteur.
I'm here because I've got six kids and I'm worried about their future.
Je suis ici parce que j'ai six enfants et je m'inquiète pour leur futur.
Todd here thinks I'm ruining our children because I'm kind.
Todd ici prà © sent penses que je ruines nos enfants parce que je suis gentille.
Because I'm not showing any virgins currently enrolled here.
Parce que je ne montre aucunes vierges actuellement inscrites ici.
But I'm here now, I guess, because...
Mais je suis ici maintenant, je suppose, parce que
Look, if the reason I'm here is because Reddick's been feeding you a bunch of BS, then call Lieutenant Skinner and he'll set you straight, all right?
Si je suis là c'est car Reddick vous a servi des conneries, alors appelez le Lieutenant Skinner et il remettra les pendules à l'heure.
I'm here, Christopher, because my father has blood on his hands.
Je suis ici, Christopher, parce que mon père a du sang sur ses mains.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]