English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I know you would

I know you would Çeviri Fransızca

9,984 parallel translation
But I know you would want me to pick up and move on with someone who loved our kids.
Mais je sais que vous voulez que je prends et de passer avec quelqu'un qui aimait nos enfants.
I know you would.
Je sais que tu le ferais.
You know, my mom was always telling me to play it safe and be practical, so I said to myself when I had kids, I would not limit them that way.
Ma mère me disait toujours de jouer la sécurité et le pragmatisme, donc je me suis dit que quand j'aurais des enfants, je ne limiterais pas leurs envies.
You know, I think it would really help if you shared with the group next time.
Tu sais, je pense que ça aiderait vraiment Si tu partageais avec le groupe la prochaine fois.
You know, I would way rather go see a play than watch a movie.
Vous savez, je voudrais plutôt aller voir une pièce que de regarder un film.
I don't know what I would've done without you.
Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi.
You know me so well, except for the part where I would rather be covered in Mrs. Robinson's intestinal bile than grading term papers.
Tu me connais si bien, sauf que je préfère être couverte de la bile de Mme Robinson que de corriger des copies.
You have to know I would never do anything like that if it weren't for...
Tu dois savoir que je ne ferais jamais quelque chose comme ça si ce n'était pas pour...
If you were able to get a message to the outside world, you and I both know what would happen.
Si tu arrivais à passer un message à l'extérieur, on sait tous les deux ce qui arriverait.
And while it both excites me and terrifies me, it's something I know I need to give 100 % to, and, in doing so, our relationship would get short-changed, you will be short-changed.
Et bien que ça m'excite et me terrifie en même temps, C'est quelque chose pour laquelle je dois me donner à 100 %, et, si je fais ça, notre relation en fera les frais, tu en feras les frais.
I want you to know that I would never try to replace your mom.
Je veux que tu saches que je n'essaierai jamais de remplacer ta mère
If Cookie was here, she would've had this thing gone before I walked in here, you know that.
Si Cookie était là, elle aurait fait partir ce truc avant que je n'entre, tu le sais.
I can't have Dad get mad and messing the whole thing up, which you know he would.
Je ne peux pas avoir papa se fâcher et de déconner tout inventé, dont vous savez qu'il le ferait.
You know, you got to define who you are, and people love you for it, and, man, if I sang my whole truth, my fans would turn on me.
Tu sais, tu as à définir qui tu es, et les gens t'aiment pour ça, et, mec, si je chantais toute ma vérité, mes fans me tourneront le dos.
You know I would never do that.
Vous savez que je ne ferais jamais ça.
I know... you would never do anything to hurt her...
Je sais... que tu ne ferais rien pour la blesser...
You know, I would think this guy's already got a buyer lined up.
Tu sais, je pensais ce gars a déjà obtenu un acheteur alignés
Coz everything you've given me- - Is either information I already know- - Or would've undoubtedly found out- -
Car tout ce que vous m'avez donné... sont soit des informations que j'avais déjà... ou que j'aurais découvertes... soit elles étaient simplement...
You know, I didn't want to do this, because it would, you know, feel a little icky to do.
Tu sais, je ne voulais pas faire ça, parce que ça aurait été - un peu dégueulasse à faire.
You and I both know if I turned this over to Hanford, I would've ended up a footnote in his report.
On sait toutes les deux que si j'avais informé Hanford, je n'aurais été qu'une note dans son rapport.
I don't know why you would think that.
Je ne sais pas pourquoi vous pensez ça.
Paul... - You know that I would...
- Tu sais que je voudrais...
I'm sure your old boyfriend would be thrilled to know where you are.
Votre vieux petit ami serait ravi de savoir où vous êtes.
I don't trust you. I trust Molly, and I know Molly would never hurt anyone.
Je ne vous fais pas confiance, mais à Molly et elle ne ferait de mal à personne.
Because I was afraid that you would be mad that I wasn't locked into our plan... you know, four kids, a vasectomy.
Parce que je craignais que vous seriez fou que je ne enfermé dans notre plan... vous le savez, quatre enfants, une vasectomie.
I'm pretty sure if Marta knew the Stitchers program had some secret nefarious purpose, she would've found a way to have left me a message for, you know, when she was gone.
Je suis sûr que si Marta savait que le programme avait quelques secrets à but néfaste, elle aurait su me laisser un message pour, tu sais, quand elle serait partie.
I could ask you to make her tell you something that only she and I would know and she wouldn't be able to do it.
- Je pourrais... lui demander de te dire quelque chose que je suis seule à savoir, et elle pourrait pas le faire.
I would tell you a joke, but I don't know any.
J'ai même pas de blague à vous raconter.
Yes, I know that, or I wouldn't be asking you, would I?
Je le sais, sinon je ne vous poserais pas la question.
In fact, had you spoken with me first, you would know, not only do I agree with you, but so does Alex Baker.
En fait, si vous m'en aviez parlé plus tôt, vous auriez compris que non seulement je suis d'accord avec vous, mais qu'Alex Baker l'est aussi.
You know, for a, uh, surgeon, I would have thought you had faster thumbs, my friend.
Vous savez, pour un chirurgien, je pensais que vos pouces seraient plus rapides.
I know how much this means to you, but ask yourself, what would you want if you were in Ethan's shoes and these were your thoughts and your most private moments?
Je sais à quel point ça compte pour vous, mais demandez vous, ce vous voudriez à la place d'Ethan et que c'étaient vos pensées et vos moments les plus privés?
I'm sure the Walkers would appreciate the gesture, but you're not the only expense, Carolyn, and you know that.
Je suis sur que les Walker apprécieront le geste, mais vous n'êtes pas le seul poste Carolyn, et vous le savez.
Look, I know that you're very concerned about him, but I don't think Kyle's mother would appreciate finding a total stranger sitting by her son's bed.
Vous êtes très inquiète pour lui, mais je doute que la mère de Kyle appréciera de trouver une parfaite étrangère au chevet de son fils.
- Listen, Daddy, I know that you want me to get married, but I would rather live alone than be trapped in some bad marriage.
- Ecoutes, papa, je sais que tu veux que je me marie, mais je préfère être seule que coincée dans un mauvais mariage.
You know, normally, I would take great pleasure In breaking a clown like you down nice and slow.
Vous savez, d'habitude, je prendrais un grand plaisir à descendre petit à petit un clown comme vous.
You'd know better than I would.
Vous devriez le savoir mieux que moi.
You know what, I thought about calling my attorney, but then that would be a waste of all our time.
Je pensais appeler mon avocat, mais on perdrait notre temps.
You know, if I didn't know any better, I would think he wasn't happy to see us.
Tu sais, on dirait presque qu'il n'est pas content de nous voir.
Well, if you'd met my mother, you'd know the answer would be yes, but, uh, by my nature, I try to avoid introspection.
Et bien, si vous aviez rencontré ma mère, vous diriez que la réponse est oui, mais, heu, par nature, j'essaie d'éviter l'introspection.
If you had gassed them, just so you know, I would have said it was the right thing to do.
Si vous les aviez gazés, je vous dis ça comme ça, j'aurais dit que c'était la meilleure chose à faire.
I would think a science scholarship would be the opportunity of a lifetime, you know, like the one Sara was offered.
J'aurais pensé qu'une bourse en sciences était l'opportunité d'une vie, vous savez, comme celle qu'on a offert à Sara.
I just would like to know where do you stand on the whole precinct romance thing?
Je voudrais juste savoir où est-ce que tu te tiens par rapport à la romance dans un commissariat?
But I would like to get to know you better.
Mais j'aimerais mieux te connaitre.
I mean, it would be kind of hard for you to be, you know... because we haven't, you know...
Je veux dire, ce serait dur pour toi d'être, tu sais... parce que nous n'avons pas, tu sais...
You know, I never really figured the concept of plausible deniability would feature quite so prominently in my adult life.
Tu sais, je n'ai jamais vraiment compris que le concept d'un déni plausible, caractériserait si évidemment ma vie d'adulte.
You know, I don't think Victoria would've appreciated you pulling me out of her funeral reception early.
Tu sais, je ne pense pas que Victoria aurait apprécié Tu m'as fait partir de sa réception funéraire trop tôt.
You know, I would love to see the people enjoying it.
J'adorerais voir les gens l'apprécier.
Um, I would try to be fair, but, uh, I am on record, you know, very famously, as having released a kraken.
Je ferais mon possible, mais officiellement, je suis connu pour avoir relâché un kraken.
I still haven't decided who should be my alternate carer, you know, when bub comes. Would you?
Je n'ai toujours pas décidé qui serait à mes côtés tu sais, quand le bébé arrivera tu pourrais?
You know I would... I would do anything for you, anything.
Tu sais que je ferais n'importe quoi pour toi, n'importe quoi

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]