English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / In your arms

In your arms Çeviri Fransızca

1,060 parallel translation
Feel me in your arms.
Sentez-moi dans vos bras.
I'd rather see him dead than in your arms.
Je préfère le voir mort plutôt qu'entre tes bras.
My honour doesn't require that you hold me in your arms.
Mon "honneur" ne commande pas que vous me serriez dans vos bras.
Take me in your arms.
Prends-moi dans tes bras.
Hold me in your arms, very tight, like if you wanted to hurt me.
Serre-moi dans tes bras très fort, à me faire mal.
Fantastic things begin When I am in your arms
II se passe des choses fantastiques Quand on est enlacés
Only a few days ago you would have stayed with me longer, tenderly holding me in your arms.
- Il y a encore peu de jours, vous seriez resté près de moi. Me serrant contre vous.
Take her in your arms.
Prends-la dans tes bras.
Hold me in your arms like it's forever.
Garde-moi dans tes bras comme si je devais y rester toujours.
- It's a word you keep in your heart, a light you have in your eyes, someone you hold in your arms.
- La seule jeunesse est celle du cœur. Elle est dans la lueur du regard de celle qu'on tient dans ses bras.
HOLD CAT IN YOUR ARMS, MAKE DOGS THINK IT'S SOMETHING GOOD TO CATCH. YOU KNOW?
En le portant dans vos bras, les chiens se sont dits que devait être quelque chose à attraper.
Oh, Pierre, hold me in your arms always.
Prenez-moi dans vos bras!
Many a time and oft have you climbed up to walls and battlements, to towers and windows, yea, to chimney tops, your infants in your arms, and there have sat the live-long day with patient expectation to see great Pompey pass the streets of Rome.
Maintes fois, vous êtes grimpés sur les murs et les remparts, sur les tours et les fenêtres, et même les cheminées, vos petits dans les bras vous avez passé là la journée à attendre patiemment pour voir le grand Pompée passer dans Rome...
Take me in your arms.
Prends-moi dans vos bras.
All I want is to be in your arms now and always.
Tout ce que je désire, c'est être dans vos bras, maintenant... et éternellement.
Remember once, many months ago, you carried me in your arms like this?
Vous souvenez-vous quand vous m'avez portée dans vos bras comme ça?
It didn't bother you when I was in your arms.
Elle ne te dérangeait pas, quand j'étais dans tes bras.
Have you ever felt someone dying in your arms?
II t'est déjà arrivé de voir mourir des gens sous tes yeux?
Anna, with this creature in your arms you look like a masterpiece.
Avec cet enfant dans les bras, on dirait un vrai tableau.
With this creature in your arms you look like a masterpiece.
Avec cette créature, on dirait un vrai tableau.
Listen, tomorrow morning when the children wake up, you must take them in your arms.
Écoute. Demain matin, quand ils se réveilleront, embrasse-les très fort pour moi.
Why don't you hold me in your arms?
Pourquoi ne me prenez-vous pas dans vos bras?
I wish I could stay in your arms, just as I did tonight, for the rest of my life.
Je voudrais rester comme cette nuit, enlacée à toi pour la vie.
Take me in your arms, Franz.
Prends-moi dans tes bras!
As long as I'm here in your arms
Tant que je suis ici dans vos bras
Hold me in your arms
" Hold me in your arms
Hold me in your arms for evermore
" Hold me in your arms for evermore
Hold me tightly in your arms
Serrez-moi fort dans vos bras.
Look at this one. You're hold him in your arms, so proud.
Regarde celle-ci, où tu le tiens dans tes bras, fièrement!
- When I am in your arms, I'm on fire.
Quand je suis dans vos bras, je m'enflamme. Oh non.
In your arms! As your last favor!
Je te le demande comme une dernière faveur!
At last... you hold me... in your arms.
Enfin... tu me tiens... - dans tes bras. - Courage, Akemi!
When I'm holding you in my arms there are no mistakes there's no disillusion, no grief when I'm next to you. My little sweetheart dear love, my gift from God close your eyes my darling my dear heart.
... pas de tristesse il n'y a ni déceptions ni amertume quand je suis près de toi petit amour, cadeau de Dieu ferme les yeux mon petit ange de mon coeur.
Well, throwing your arms about my neck and kissing me in front of the company... is most embarrassing.
Me sauter au cou et m'embrasser devant toute la troupe, c'est très gênant.
Perhaps you should not be quite so demonstrative... throwing your arms around me and kissing me in front of all of those people.
Ne soyez pas si démonstrative... M'embrasser devant toute la troupe, c'est très gênant.
" Sleep in your lady's arms
"Dors dans les bras de ta douce"
"Sleep in your lady's arms"
"Dors dans les bras de ta douce"
Put your little arms in.
Passe tes petits bras.
The rest of you in there, throw out your arms one at a time.
Les autres, là-dedans, jetez vos armes, une par une.
And as the first act of your knighthood... you shall place this bow, the finest I could find... above all other of your arms at Gurnie... since in its presence no man will be able to live less well for England... than did Tristram Griffen.
Comme premier geste en tant que chevalier, vous placerez cet arc, le meilleur que j'ai trouvé, au-dessus de toutes les autres armes de Gurnie. Car en sa présence, personne ne pourra vivre moins bien pour l'Angleterre que Tristram Griffin.
I have a notion, if your husband could have seen your face, when you were telling about that birthday party in 1947, he'd have painted you right smack in the middle of that picture, with his arms around you.
S'il avait vu votre visage quand vous racontiez cet anniversaire en 1947, il vous aurait peint en plein milieu et dans ses bras.
For a month, your country and mine have been brothers-in-arms against Napoleon.
Nos pays sont alliés contre Napoléon depuis un mois.
It's a terrible thing to know that your beloved is in the arms of another.
C'est bien affreux de savoir sa bien-aimée dans les bras d'un autre.
And... in the far right-hand corner of your coat of arms... you have a four-leaf clover on a cloth of gold.
Dans le coin droit de vos armoiries, en bas, vous avez un trèfle à quatre feuilles sur drap d'or.
You can't just walk in the door and say "I'm getting a divorce" and... expect me to fall into your arms.
Tu ne peux pas espérer que je tombe dans tes bras.
Cross your arms like this right in front of your face.
Croisez vos bras ainsi devant votre visage.
So our comrades-in-arms'jubilation is getting on your nerves too?
Alors? La joie de nos frères d'armes vous énerve donc vous aussi.
Turn my friend loose and lay down your arms. Join the other chiefs in a treaty.
Libére mon ami, dépose les armes et signe Ie traité de paix,
In all my born days, I never felt nothing so sweet as the feel of your warm little body in my arms.
Depuis ma naissance, je n'ai jamais rien senti d'aussi doux que la chaleur de ton petit corps entre mes bras.
If God allows, in a few days you'll be in your father's arms.
Si Dieu le permet, dans quelques jours vous serez dans les bras de votre père.
May my arms stay strong in your service.
Que mon bras reste fort pour te servir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]