In your dream Çeviri Fransızca
596 parallel translation
And the face that you saw in your dream... you say that it was getting closer and closer?
Le visage que vous avez vu dans votre rêve... vous dites qu'il s'approchait de plus en plus?
- What? You were very unhappy in your dream.
- Tu étais très malheureuse dans ton rêve.
If your heart is in your dream
Quand on prie de tout son cœur
When your heart is in your dream
Quand on prie de tout son cœur
Put that in your dream too, will you?
Mets aussi ça dans ton rêve.
Mr Craig, can you describe what happens in your dream?
Pouvez-vous nous raconter ce rêve?
Who was the masked figure in your dream?
Qui était le personnage masqué?
I would have really liked to be in your dream.
Il m'aurait beaucoup plu d'être dans votre rêve.
I'm not the man in your dream, Mr. Waggoman.
Je ne suis pas l'homme de votre rêve.
Do like in your dream!
Faire comme dans ton rêve!
The Joseph in your dream didn't make love to the painted girl.
Celui de votre rêve repoussait la femme.
But in your dream you made him die.
Mais dans votre rêve, vous l'avez tué!
I'll tell you something that wasn't in your dream.
Une information que vous ignorez.
I heard you speak about it in your dream. You spoke of a homework you couldn't do...
Dans ton sommeil, tu parlais d'une rédaction difficile et... je voudrais t'aider.
Why did you resign your job? In your dream.
Pourquoi démissionnez-vous, dans votre rêve?
In your dream?
Avec ton rêve.
Did she enjoy love in your dream?
Mais l'amour lui plaît? - En rêve. oui.
Grandfather, you didn't see any soldiers in your dream, and that means that they can't see you now.
Les soldats? Grand-père, tu ne les as pas vus dans ton rêve, ils ne peuvent donc pas te voir maintenant.
In your dream, you wanted to speak to your husband
Dans votre rêve, vous vouliez parler à votre mari.
That means that, in your dream, it was impossible for you to know that it really were this girl and me, well... your husband who were kissing
C'est donc que dans votre rêve, il vous était impossible de savoir que c'était bien cette jeune fille et moi, enfin... votre mari, qui étaient en train de s'embrasser.
Mr. MINAMIKAWA should have been in your dream, but he wasn't
Normalement, dans la scène de votre rêve, M. Minamikawa aurait dû y être, mais il n'y était pas.
In your dream, it's you they were hugging one after the other
Dans ton rêve, c'est toi que tous ces hommes embrassaient tour à tour.
If you saw it in your dream, I'm sure he'll come.
Si tu l'as vu en rêve, je suis sûre qu'il viendra.
For your kind the precious flower is only living in dreams, but when she blossoms garishly and seducing by day it seems a dream to you, a vision, a nocturnal spectre.
Pour tes semblables, ce n'est qu'en songe que vit la précieuse fleur. Pourtant elle fleurit, éclatante et attirante en plein jour, mais vous n'y voyez que rêve, illusion, spectre nocturne.
I hid your designs in the fireplace in your room, where... And the dream took hold of him again.
J'ai caché tes plans dans la cheminée de ta chambre, la ou... ll se remit a revasser.
The sort you have in a dream. Your feet won't move.
Comme si on rêvait et qu'on ne pouvait pas bouger ses pieds.
In the face of the infinite, your grief will vanish... and you will realize that life is larger... fuller than you dream.
Face à l'infini, votre chagrin s'estompera et vous réaliserez que la vie a davantage à offrir que vous ne l'imaginez.
IN ALL DEFERENCE TO YOUR UNCLE, I THINK IT MIGHT BE RATHER FUN... TO HAVE AN ATTORNEY WHO THOUGHT SOMETHING MORE OF LOVE'S YOUNG DREAM... THAN JUST A - A FUTURE ALIMONY CASE.
Sauf le respect de votre oncle, je crois que ce serait amusant d'avoir un avocat qui tient l'amour des jeunes pour autre chose qu'une future cause de pension alimentaire.
And I held him in such high regard, and I held you in such high regard, that I could only dream about your being joined to one another.
Et je le mettais si haut, et je vous mettais si haut, que je ne rêvais que de vous unir l'un à l'autre.
I feel as though I were living in a dream, haunted by your obsession...
Je vis un cauchemar.
Your presence here WAS in fact a dream and every dream has its awakening.
Votre présence ici était un rêve... et tout rêve a son réveil.
I didn't know what your name was in the dream. But it was you.
Je ne savais pas votre nom dans ce rêve, mais c'était vous
But working for your father is like running in a dream.
Car travailler pour ton père c'est comme courir dans un rêve.
Do you, uh, think you could make your dream come true in this valley?
Vous croyez pouvoir le réaliser dans cette vallée?
And I thought that if I could help you both to realise your dream, I'd have a little part in your life.
En aidant à réaliser votre rêve, je participe à votre vie.
So kiss me, my sweet and so let us part and when I grow too old to dream your love will live in my heart
Alors embrasse-moi, ma douce Et séparons-nous ainsi Et lorsque je serai trop vieux
I hate to break into your little dream, Karen, but you're not exactly a unique event in Dr. Devanal's life.
Dommage de te désillusionner. Tu n'es pas l'unique aventure du Dr Devanal.
And, Youngerford, let me see, you were asleep in your bunk... and you think you had a dream.
Et Youngerford, voyons, vous dormiez dans votre couchette... et vous croyez avoir reve!
Bill had one pitiful little dream. That someday he'd walk in here and break your jaw.
Bill avait fait le rêve de venir ici pour vous casser les dents.
It was his dream I found in your notebook.
C'est son rêve que j'ai trouvé dans ton carnet.
In my dream, your face was ever before me.
Dans mon rêve, je voyais ton visage.
Even in the awesome night before your doom... you dream of being the queen of India
Ne vous méprenez pas sur mon souhait.
When I sat in your class you wouldn't dream of harming an insect.
En cours, jamais tu n'aurais osé toucher à un insecte.
In your wildest fantasies of money, how much do you dream of?
Dans vos rêves de richesse les plus fous, de combien rêvez-vous?
Find your dream girl In Gladys Kravitz
Et faites de Gladys Kravitz Votre amour, votre plénitude
You've spent your youth in a dream, but now you can face reality :
Avant, tu ne pouvais vivre que dans le rêve. Maintenant, tu peux affronter la réalité.
" Riding in your hand Like a yellow dream
" Rouler dans ta main Comme un rêve jaune
And in the middle of the dream, in walks your grandmother Tzeitel, may she rest in peace.
Au milieu du rêve, ta grand-mère Tzeitel a débarqué.
And keep your dream in view
Et continue à suive tes rêves
I'm tired of a love I used to dream of... in your blue eyes.
Je ne eux plus d'un amour rêvé... dans le bleu de tes yeux.
5 years in your sanatorium, it leaves plenty of time to dream.
5 ans dans votre sanatorium, ça laisse le temps de rêver.
in your dreams 215
in your mouth 17
in your 51
in your hands 23
in your heart 60
in your own time 47
in your house 29
in your face 181
in your own words 44
in your absence 21
in your mouth 17
in your 51
in your hands 23
in your heart 60
in your own time 47
in your house 29
in your face 181
in your own words 44
in your absence 21