In your face Çeviri Fransızca
4,168 parallel translation
Right in your face.
Juste devant toi!
The speed, the wind in your face, and the flying.
La vitesse, le vent sur le visage, et le vol plané.
But I'm totally throwing that in your face one day.
- Mais je vais complètement te jeter ça la figure un jour.
But he laughed in your face.
Mais il c'est moqué de vous.
Do you remember two years ago when we were watching coverage of the BP oil spill and doing it during the commercials and then you asked me if I wanted a serious relationship and I laughed in your face?
Te souviens-tu il y a deux ans quand on regardait le recouvrement de la fuite de pétrole de BP et qu'on le faisait pendant les pubs et après tu m'as demandé si je voulais une relation sérieuse et que je t'ai ri au nez?
Lots of things blow up in your face.
Il y a pas mal de choses qui t'ont éclaté au visage.
Can I throw my life in your face to show you how much better it is? "
Je peux t'envoyer ma vie dans la face pour te montrer combien la mienne est mieux? "
If I remember correctly, he had an idea for an updated take on newsreel footage, blown out across the proscenium, just in your face...
Si je me souviens bien, il avait une idée pour une prise mise à jour sur un montage de news, soufflées à travers l'avant scène, Juste sur ton visage...
In your face, people who said it wouldn't last a year!
Dans la tronche, à ceux qui disaient que ça ne durerait pas plus d'un an!
In your face!
Dans vos gueules!
- Where I'm from, cops get in your face,
- D'où je viens, quand les flics arrivent,
In your face.
Dans les dents.
I will laugh in your face and compel you to forget me.
Je te rirai au visage et te forcerai à m'oublier.
If you don't take this thing off me right now, I'm gonna give myself dead possum breath and breathe in your face.
Si tu n'enlèves pas ce truc, je vais me donner une haleine d'opossum mort et te souffler dans la gueule.
All right, so there's a wesen called a Cracher-Mortel, and apparently he can spit something in your face that can paralyze you to the point where you appear dead, but you're not.
Il y a un Wesen appelé Cracher-Mortel, qui peut apparament te cracher un truc au visage, qui peut te paralyser au point, où tu parais mort, mais sans l'être.
It'll blow up in your face.
Ça t'explosera à la figure.
I'd hate to see this blow up in your face.
Je détesterais voir ça t'éclater au visage.
I meant that you're sweet and thoughtful and your skin looks so much like caramel, I just want to dip an apple in your face.
Je voulais dire que tu es gentil et prévenant et ta peau ressemble tant au caramel que je veux plonger une pomme dans ton visage.
If you go anywhere near him, I will bash your little boy band face in.
Si tu l'approches, je défonce ta tête de chanteur de boys band.
In this world that fakes a smile to your face
Ce monde qui feint de te sourire.
In your pants!
Dans ta face! Quoi...
- I'll bust you in your fuckin'face with this bottle - now that's a threat.
- Je vais t'exploser ta putain de tête avec cette bouteille.. Maintenant c'est une menace.
If your agents do anything to jeopardize our investigation or prosecution in this case, you'll face charges.
Si vos agents font quoi que ce soit pour compromettre notre enquête ou la poursuite de l'affaire, vous ferez face à une inculpation.
And your mom's gonna rub it in my face pretty good.
Et ta mère va me l'envoyer au visage bien comme il faut.
What was it that he had to put in a letter that he couldn't say to your face?
Qu'a-t-il dû mettre dans une lettre qu'il ne pouvait pas vous dire en face?
I can offer you a technology that'll get your face on the front page of every newspaper in Texas.
Je peux t'offrir une technologie qui te metterait en première page de tous les journaux du Texas.
Is this about you getting your face in the paper?
Est-ce à propos de toi faisant la une?
You've got some new app-game-twit-face feature that does your shopping for you, while totting up your bank account and telling you the weather in North Korea?
Vous avez une nouvelle application-jeu-twit-profile qui fait vos courses, pendant que ça vérifie votre compte en banque et que ça vous dit le temps qu'il fait en Corée du Nord? Non Monsieur. Eh bien, qu'est-ce que c'est alors?
Now put on your game face and go in there and listen to the suits.
Maintenant fais ta tête de jeu et va dedans et écoute ces bureaucrates.
I'll take the 45 seconds before your boyfriend shows up and punches me in the face, because... I love you.
Et si je pouvais les avoir, j'attendrais les 45 secondes avant que ton copain se montre et me frappe en pleine face, parce que... je t'aime.
Because I beat your face in?
Parce que j'ai frappé votre visage?
Would you kids believe your Grampa once argued in front of the Supreme Court?
Vous voulez bien croire votre grand père les enfants quand il témoignera face à la court suprême?
I'm going to go at it on your face you and everyone else in here, except Clécio, got it?
Je vais casser de la vaisselle sur ta tête, casser de la vaisselle sur la tête de tout le monde, sauf Clécio, hein?
Boo-hoo-hoo. For the first time in your life, son, face the facts that are staring you in the face and stop whining!
Pour la première fois dans ta vie, mon fils, fais face aux faits qui sont sous tes yeux et arrête de pleurnicher!
Everyone in that building knows your face.
Tout le monde dans ce bâtiment connaît votre visage.
I got your trusty sidekick sitting right in front of me.
J'ai votre fidèle partenaire assise juste en face de moi.
You so much as show your face in Shreveport, Bon Temps, anywhere my pack can sniff you out,
Si tu te montres à Shreveport, Bon Temps, n'importe où où ma meute pourra te sentir,
I sat beside you, in that lavish drawing room of yours, as you agreed to lucrative Southern cotton contracts in exchange for investing nearly every cent you had left in our plot, all of it to preserve your pitiful dream of remaining a member of that upper class to which you so desperately cling!
J'étais assis en face de vous, dans votre somptueux salon, quand vous avez accepté nos lucratifs contrats en échange de l'investissement de presque chaque cent dans notre complot, tout ça pour préserver votre rêve ridicule de rester membre de la haute société
Bailey, you're my mentor and my friend, and I respect your work, but I'm telling you, if you don't answer my question, I will punch you in the face.
Bailey, vous êtes mon mentor, et mon amie, je respecte votre travail, mais je vous préviens, si vous ne répondez pas à ma question, je vous frapperai au visage.
Oh, well, th-these thugs came to shoot you, and I tried to throw myself in front of the bullet, but it must have gone, like, under my armpit or something'cause it-it exploded your face.
Ces voyous voulaient te tuer, et je me suis mis en travers de leur chemin, mais ils ont dû tirer sous mon bras, parce qu'ils t'ont explosé la tronche.
Do you not think your Bennet... who has seen, just as I... .. the vicious face of Man... .. who has waded in the blood..... who this very day takes desperate threadbare broom to the filth of the streets...
Ne crois-tu pas que ton Bennet... qui a vu, comme moi le visage malveillant de l'Homme qui a pataugé dans le sang qui ces jours a pris désespérément un balai usé contre la saleté de ces rues...
Listen, I know the three of you are focusing half your energy on resisting your own urges under the full moon, but that puts you at a severe disadvantage to Boyd and Cora, who have fully given in.
Je sais que vous utilisez la moitié de votre énergie pour résister à votre envie malgré la pleine lune, mais ça vous pose un sacré désavantage face à Boyd et Cora qui y ont cédé.
Jamm, are you here to rub it in my face that I lost your vote last night?
Jamm, viens-tu me narguer parce que j'ai perdu, hier soir?
Your Honor, first, let me just say it is awesome to be in front of a judge who can pull off a goatee like that,'cause most can't.
Votre honneur, d'abord laissez-moi dire combien c'est fantastique d'être en face d'un juge qui porte une barbe telle que la vôtre, car beaucoup ne le peuvent pas.
The way you couldn't see me standing in front of you, or feel my breath on your cheek as I whispered all the ways that I wished for you to suffer.
Le fait que tu ne vois pas en face de toi, ou sentir ma respiration sur ta joue alors que je te chuchotais à quel point j'ésperais que tu souffres.
Place your hands out in front of you.
Place tes mains en face de toi.
She put a dent in your little guinea pig supply.
elle va cassé tes dents de face de porc.
Agent Gibbs, I will stand my officers in front of you, if that is what it takes to earn your trust.
Agent Gibbs, je placerai mes officiers en face de vous, si c'est ce qu'il faut pour gagner votre confiance.
In fact, I can't seem to put a face to the name, which makes your Mr. Finch very interesting indeed.
En fait, je n'arrive pas à mettre un visage sur ce nom, ce qui rend en effet votre M. Finch très intéressant.
If I give the right command in German, she'll rip your face off.
Si je donne les bons ordres en allemand, elle pourrait te mordre la face.
Josh in media - - watch your front.
Josh au média, regarde en face de toi.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49