Is Çeviri Fransızca
2,614,589 parallel translation
This is a question... that I think should be one of the big questions, even.
C'est une question... qui devrait faire partie des grandes questions.
That is, uh, so petty, I think.
Je trouve ça mesquin.
Abraham's like, "Is that a test of my faith?"
Abraham a fait : "Tu veux tester ma foi?"
This is turning into fan fiction. But God came in Abraham's mouth.
Ça devient une fanfiction, mais Dieu a éjaculé dans la bouche d'Abraham.
Brexit is like, you know, the same people that, uh... name their kids... Bentley'cause they think that's classy.
Le Brexit, c'est comme les gens qui... appellent leurs enfants...
This is what she's like every day.
- Elle est toujours comme ça.
by people who don't have agendas and can just honestly make an earnest decision based on what they think is best for themselves and the country, we would have wild success all around.
- Sans vouloir imposer de message, ils pourraient prendre la bonne décision en fonction de ce qui est bon pour eux et le pays. Ce serait une grande réussite.
This stuff is shit.
Ce truc, c'est de la merde.
Is that what you were expecting when you woke up?
Tu t'attendais à ça ce matin en te levant?
If our firm is in any way associated with that case, we lose a huge client.
Si le cabinet touche cette affaire d'une quelconque façon, - on perd un gros client.
He is plaintiff number 18 in our class.
C'est le plaignant 18 de notre affaire.
Mike, I know you're not technically allowed to work on this, but no one here is gonna rat you out.
Mike, je sais que tu n'es pas autorisé à t'impliquer, mais personne ici ne te dénoncera.
Is there anything left for me?
Reste-t'il quelque chose pour moi?
I'm telling you, Louis is a pit bull.
Louis est un pitbull.
Listen to me, if whatever this thing is, it's reached the level of a lawsuit, you're gonna need a lawyer like Louis whether you like it or not.
- Quelque soit cette affaire, elle a atteint le stade de procès, il te faut donc un avocat comme Louis, que ça te plaise ou non.
Next thing I know, some big-ass son of a bitch is on top of me, and I'm the one that gets extra time?
un gros connard, m'est tombé dessus, et c'est moi qui a pris une rallonge?
♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪
♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪
Look, my psychiatrist is being sued.
Ma psy est poursuivie.
Harvey is gonna get suspicious.
Harvey aura des soupçons.
Mike, are you sure what we're doing is worth it?
Mike, tu es sûr que ça vaut le coup ce qu'on fait?
Chris Reyes is dead.
Chris Reyes est mort.
I know dominating the energy sector is a full-time job.
Dominer le secteur de l'énergie est un travail à temps plein.
Lockwood Energy is about to release a solar panel that looks a hell of a lot like the one you've been developing for years.
Lockwood Energy est sur le point de sortir un panneau solaire qui ressemble énormément à celui que vous développez depuis des années.
Which is why you should sign with me so I can go get it back.
Voilà pourquoi vous devriez signer avec moi que je puisse aller la récupèrer
Not yet, but it is a pleasure to meet you.
Pas encore, mais c'est un plaisir de vous rencontrer.
I can understand that completely, and whatever they are, if I were your attorney, there is no way in hell that he would hear them from me.
Je peux tout à fait le comprendre, et quoi qu'elles soient si j'étais votre avocat, il serait impossible qu'il les entende venant de moi.
If what you're asking is if I knew it was a violation of our agreement, then yes, I did.
Si vous me demandez si je savais que c'était une violation de notre accord, alors oui.
There is no need to worry.
Il n'y a pas besoin de s'inquéter.
What you do is dangerous.
Ce que vous faites est dangereux.
And by the way, you wouldn't have sent that Rachel woman back to me if you didn't know what I do is worth it.
Au fait, vous n'auriez pas envoyé Rachel vers moi si vous ne saviez pas - que ce que je fais en vaut la peine.
Yeah, well, I'm not looking to make a spot on the payroll for someone whose only skill set is crossing lines.
Je ne voudrais pas entacher mon registre du personnel avec quelqu'un dont l'unique compétence est de franchir la ligne jaune.
Because once I prove you stole our technology, the only thing you'll be celebrating is a felony fraud conviction.
Une fois que j'aurai prouvé que vous avez volé notre technologie, la seule chose que vous fêterez sera une condamnation pour délit de fraude.
I'm Oliver Grady, and this is my associate.
Je suis Oliver Grady, et voici mon associé.
What is this?
C'est quoi ça?
This is bullshit.
C'est des conneries.
All I know is new guy comes into the block, I'm supposed to teach him a lesson.
Tout que je sais c'est quand un nouveau arrive dans le bloc, je suis censé lui donner une leçon.
Well, if you're wondering if I convinced Paula to take me on, the answer is yes.
Si tu te demandes si j'ai pu convaincre Paula de m'engager, la réponse est oui.
We have a settlement meeting tomorrow, and this is the last we will speak about it ever again.
Nous avons une réunion demain, pour trouver un accord, et c'est la seule et unique fois que je t'en parle.
Paula is my client now, and I don't wanna have to worry about you sticking your nose in a case that you think you can handle better than me.
Paula est ma cliente, et je ne veux pas avoir à m'inquiéter de toi fourrant ton nez dans cette affaire pensant que tu es capable de faire mieux que moi.
Because if you don't, I'm gonna tell everyone in the city that the only thing Harvey Specter is good at is making promises he can't keep.
Sinon, j'irai dire partout dans cette ville que la seule chose à quoi Harvey Specter est bon c'est de faire des promesses qu'il est incapable de tenir.
Lambert Correctional Institute is owned by Reform Corp?
Institut Correctionel de Lambert qui appartient à la Socièté de Réforme?
Actually, now that you mention it, there is one thing.
En fait, maintenant que tu le dis, il y a bien une chose.
Is there a problem?
C'est un problème?
What the hell is this?
C'est quoi ça?
That is a lawsuit against your former prison, for starting fights with inmates so that they could extend their sentences, and I want you to be an expert witness.
C'est un procès contre ton ancienne prison, pour avoir déclenché des bagarres avec des détenus afin d'alourdir leur peine, et je veux que tu sois un témoin expert.
But Dr. Agard is willing to pay something in order to put this matter behind her.
Mais le Docteur Agard est prête à payer quelque chose pour mettre cette affaire derrière elle.
Blackmail is a serious accusation.
Le chantage est une très sérieuse accusation.
Is this the guy who tried to kill you?
C'est l'homme qui a essayé de te tuer?
All right, I'm gonna get him out two years early, which is still five years from now.
Je vais le faire sortir deux ans plus tôt, ça reste toujours dans 5 ans.
If Gallo is gonna come after me, it doesn't matter if it's in five years or seven.
Si Gallo viens après moi, peu importe que ce soit dans cinq ou sept ans.
We only have so long before me working on this becomes too risky, which means this is the only way.
Je n'ai plus le luxe de prendre plus de temps sur cette affaire de crainte que ça se sache, c'est notre seul moyen.
is it 9219
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
issues 74
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't he 2024
isn't it cute 23
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't he 2024
isn't it cute 23