English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / Is it that obvious

Is it that obvious Çeviri Fransızca

409 parallel translation
Is it that obvious?
Ça se voit tant que ça?
That's obvious. Well, now that you mention it, this, uh - this is an unfamiliar street.
En effet, je ne reconnais pas cette rue.
Merci, monsieur. It is obvious that Karnoff has his own reasons for directing suspicion... on others than himself.
Il est évident que Monsieur Karnoff a ses propres raisons... pour diriger les soupçons vers d'autres personnes que lui.
It is obvious that they love each other dearly.
C'est évident qu'ils s'aiment profondément.
It's obvious that no matter how good one is it doesn't count if you don't carry a great family name
Malgré tout cela, il s'est contenté d'être un inconnu. Dans le théâtre, je le vois bien... les liens familiaux sont indispensables.
It's quite obvious that the same person committed both crimes... and that that person is in this house, in this very hall room now.
Il est évident qu'une personne a commis les deux crimes... et que celle-ci est dans la maison, dans cette pièce même.
Your Honor it seems fairly obvious in the absence of counsel for the defendant and no evidence in any form to refute the charge of intolerable cruelty that my client's case is defined. We rest, Your Honor.
Votre honneur, il semble clair qu'en l'absence d'avocat pour l'accusé et de preuves pour réfuter l'accusation de cruauté intolérable, la conclusion de cette affaire est claire.
It's obvious that England is behind it!
Il est évident que l'Angleterre est derrière ça!
As I told you in church that day, and as I've repeated many times since the inquiry began, it's obvious that the Raven is one of you.
- Comme je vous l'ai dit dans la sacristie, et comme je vous l'ai répété maintes fois durant l'instruction, il est évident que le Corbeau se trouve parmi vous.
It is very obvious that this was a conspiracy.
De toute évidence, c'était un coup monté.
Very well, I will pipe down, as you put it, but it should be perfectly obvious that with your income gone there's only one course for you to follow, and that is to come home now, with us.
Je la "boucle". Mais tu n'as plus rien... Il va falloir que tu rentres avec nous.
It is obvious that this murderer isthe who lost it.
Il est évident que c'estle meurtrier qui l'y a perdu.
It's obvious that a furnished house for free is not something you can get by snapping your fingers, through strictly legal means.
Evidemment, une maison meublée et gratuite, on en trouve pas tous les jours de façon absolument légale.
I was the one in the wrong. It's obvious that Miquette is your mistress.
J'avais tort, Miquette est ta maîtresse.
On the front porch or in a test tube, it is obvious that you're going to be discussed... so why do you insist upon remaining where you're not wanted?
Sur la terrasse ou dans une éprouvette, nous parlerons de vous. Pourquoi rester là où on ne vous veut pas?
It is obvious that our social spheres have been widely different.
Nous ne fréquentons pas les mêmes cercles.
That is rather obvious, isn't it?
C'est d'une évidence absolue, n'est-ce pas?
It is obvious to me that the boy's entire story was flimsy.
L'histoire de ce garcon ne tient pas debout.
It is obvious at least one survived that explosion and almost succeeded in reaching the surface.
L'un d'eux au moins a survécu... et a trouvé le chemin de la surface.
From your description, what Dr. Velasco told us it is obvious that the cavern into which you two men descended is part of Chamilpa Caves huge tunnels that run under the earth at depths up to five miles many of which have been mapped in the region around Mexico City.
D'après ce que le Dr Velasco nous a dit... la grotte que vous avez explorée... fait partie des Chamilpa. D'énormes tunnels traversent la montagne à 8000 m sous terre. Et certains aboutissent aux environs de Mexico.
They've broken through and the situation is bad, that's obvious. We've known it for days.
La situation est critique, nous le savons depuis longtemps.
However, you should fire at the head rather than the stomach because it's obvious that this man is wearing body armor.
Mais vous devriez viser la tête et non l'estomac, car il est évident qu'il porte un gilet pare-balles.
Connection with the ship "Rodina" has ceased. It is obvious that the rocket couldn't land on Ikar.
Il est évident que la fusée n'a pas réussi à atterrir sur Icare.
"It is obvious that, in the state organised along modern lines, responsibility is confined to those who act directly for the state."
"Dans tout État moderne, la responsabilité se limite à ceux qui agissent directement au nom de l'État."
It is obvious that Mr. Swan intends to make himself very much at home.
M. Swan a l'air bien décidé à s'installer comme s'il était chez lui.
It is now obvious that Fioravanti Pilante never travelled with the defendant in the train, nor has he ever seen him, and he came here seeking some publicity, due to the characteristic exhibitionism of all neurotic people.
Pilade Fioravanti n'a jamais pris le train avec l'accusé, qu'il n'a jamais vu. Il s'est présenté ici par souci de publicité et manie exhibitionniste, caractéristique des névropathes.
It should be obvious even to you that my cousin is in no condition to run a household.
Il paraît évident que ma cousine n'est pas en état de tenir une maison. Ah, oui?
Is it not obvious to you that this man had lost possession of himself?
N'est-il pas évident que cet homme avait perdu la maîtrise de lui-même?
It is quite obvious, my dear young lady, that you are in need of my entire organisation.
Mais vous avez besoin de mes services.
Seeing you as calm as this, it is obvious that you know where Takashi is.
À te voir aussi calme, il est évident que tu sais où est Takashi.
Now, firstly, it is obvious to the logical and well-trained mind that the first thing that Diabolik is going to do is to get those dollars out of the country.
une action vigoureuse, limpide. Maintemant, il est évident pour un esprit logique et entrainé que la première chose que Diabolik va faire sera de sortir ces dollars du pays.
It is obvious to the most simpleminded that Lokai is of an inferior breed.
Même les plus naïfs constateront que Lokai est de race inférieure.
- Yes. Well, it's obvious that Irving is enjoying being nine years old again.
- Il est évident qu'Irving apprécie d'avoir de nouveau neuf ans.
( SPEAKS IN GERMAN ) It is obvious that North Africa will soon be lost.
L'Afrique du Nord sera bientôt perdue.
It is obvious that the killer used wild boar gloves as the grip from the gloves is found superimposed over the prints of the accused.
Il est évident que le meurtrier a utilisé ces gants afin qu'on ne retrouve que celles de l'accusé.
It's obvious... that a puppet, even an evil one, is less likely to pose problems... than a child even a less evil one.
Il est sûr qu'un pantin, même méchant, a moins de chance de nuire qu'un enfant, fut-il moins mauvais.
And it is obvious that the Barbarians do not respect us any more
Les barbares ne nous respectent plus.
It's obvious that notice is not important here.
Il est bien évident que la notification n'est pas L'essentiel ici.
It's obvious that there is a third person.
Il est évident qu'il y avait une troisième personne.
- But it is obvious that and gone!
- Oui, autrement elle serait là.
You see, the trick in magic... is to do the one thing so simple and so obvious... that no one ever thinks of it.
Tu vois, en magie, le truc c'est de faire ce qui est si simple et si évident que personne n'y pense.
It is obvious that only the world's greatest living detectives... are on the guest list.
Il est évident que seuls les plus grands détectives... ont été invités.
It is obvious to my trained eye that there is much more going on here than meets the ear.
II est évident à mon œil exercé qu'il se passe plus ici qu'on ne veut l'entendre!
With the fall of Thailand, it is obvious that....
Avec la chute de la Thailande, il est évident que...
It's obvious that the strike is illegal. It has now been brought before the industrial courts.
La grève est illégale, c'est tout à fait clair et le Patronat a soumis le cas à la Cour des Prud'hommes.
It's obvious from Tigerman's condition that Captain Rogers is the winner.
Vu l'état de l'Homme Tigre, le Capitaine Rogers est le vainqueur.
It's pretty obvious that Robert here is not going to allow me to attend.
Et bien sûr, Robert m'interdira cette sortie.
I must say, without false modesty, it is obvious that the municipality's policy to promote sport has today born fruit, and such success is all the more deserved...
Je dois dire, sans faire de fausse modestie, il est évident que la politique de la municipalité a toujours été en faveur du sport et remporte un succès d'autant plus mérité qu'il s'inscrit dans...
'Cause it seems quite obvious that the whole world is going in the same direction.
Carle monde entier va dans la même direction.
L mean it's kind of obvious that that look is not early. Salvation Army.
Ce look n'est pas vraiment celui de l'Armée du salut.
It should be fairly obvious, Poirot, that that letter, all eight pages of it... is in reply to this one from my stockbroker... which arrived by this morning's post at about 10 : 30.
Il est évident que cette lettre, ces huit pages... sont une réponse à mon agent de change... dont j'ai reçu un message postal ce matin à 10 h 30.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]