It's sort of Çeviri Fransızca
3,992 parallel translation
This, it's very, sort of, tight.
La, c'est tres, tres serré.
It was just something that happened and then it got out of control, sort of like poison oak and I just couldn't stop scratching it.
C'est arrivé, c'est incontrôlable comme un urticaire qu'on peut pas s'empêcher de gratter.
It was interesting. It's kind of exciting because you are like someone wants to buy my company and it's exciting but at the same time it is kind of sad because you lose sort of the independence and freedom to work on the project.
C'est stimulant parce que quelqu'un veut racheter votre boîte, mais en même temps, c'est un peu triste parce que vous perdez cette sorte d'indépendance et de liberté de travailler sur le projet.
For the first three or four months it was just the four of us, so we sort of just got out of bed, walked 20 yards over to our office and just worked until we got tired, and then we put on
Les trois ou quatre premiers mois, on était juste nous quatre. Alors, on se levait, on marchait 20 mètres jusqu'au bureau, et on travaillait jusqu'à ce qu'on soit fatigué. Puis, on s'habillait, et on allait dîner.
I think it when you are the most attractive to other people that you are bound to be interested in and you sort of become magnetized.
D'après moi, quand les gens vous trouvent le plus attrayant, quand vous valez le coup qu'on s'intéresse à vous, vous devenez comme un aimant.
It's sort of shaped like a heart.
Cela a la forme d'un coeur.
It's like it's some sort of crime now, being a regular human.
C'est comme si c'était un crime d'être simplement humain.
And you, you know, to be able to control what goes in and out of your body, like, you know, it's like... anorexia is, like, a disease.
Et tu vois, d'être capable de contrôler ce qui rentre et sort de ton corps tu vois, c'est comme... l'anorexie c'est, une maladie.
- It's a sort of deviation, yes.
- C'est une sorte de déviation, oui.
All right, so we move out of here as soon as it's dark.
Scott : Très bien, donc on sort d'ici dès qu'il fait nuit.
Having achieved the sort of success and money out of it all that... that could fulfil anyone's wildest teenage dreams, why we would still want to continue to do it.
Connaître ce genre de succès et l'argent qui va de pair avec suffirait à réaliser les rêves les plus fous de l'adolescence. Pourquoi devrions-nous continuer?
Sort of blues, it's a sort of G Minor blues that whole first six or seven minutes.
C'est une sorte de blues en... C'est une sorte de blues en sol mineur pendant les six ou sept premières minutes.
It was like trying to... seeing someone sort of drowning and trying to pull them out, but they kept on slip... you know, the hand slipped away all the time.
C'était un peu comme voir quelqu'un qui se noie, essayer de le sauver, et le voir s'enfoncer inexorablement... Impossible de l'aider.
It's a very simple sort of country song, if you like.
C'est une chanson de country très simple, si vous voulez.
And I looked and I think I either shrugged my shoulders or at some point Dave sort of put me out of my misery and said, "It's Syd".
Je l'ai regardé et je crois que j'ai haussé les épaules ou que Dave me l'a enfin révélé. Il a dit : "C'est Syd."
I'll hit you up if she makes it out of the game.
Je te le ferai si elle s'en sort.
Then some sort of bergamot, provided it's not Earl Grey.
Alors une sorte de bergamote, si ce n'est pas de l'Earl Grey.
Where it's limited, it'll be sort of... vicinity-ish?
Disons que c'est limité, ce sera aux alentours?
Yeah, they're fun, so, yeah, it's just gonna be a small, intimate gathering at Alex's, you know, type of deal, sort of vibe thing.
Ouais, elles sont marrantes, Alors, ouais, ça devrait juste être une petite, réunion intime chez Alex, tu sais, le genre de truc, une sorte de chose vibrante.
It's sort of that.
oui.
So I think it's hard to trust Lisa and I think it's easy to Sort of make her a scapegoat.
Donc je pense qu'il est difficile de faire confiance à Lisa et qu'il est facile de faire un tri et d'en faire un bouc-émissaire.
- Apparently while I was off making with the pom-poms some sort of blood feud happened and no one seems ready to let it go ( loudly ) no matter how boring it's getting!
- Apparemment pendant que je faisais des poms-poms une sorte de vendetta s'est passée et personne ne veut passer à autre chose, aussi ennuyeux que ça devienne!
It's sort of worrisome.
C'est inquiétant.
It's sort of an amazing affirmation, not only of your talent, but of your character. This time last year was...
C'est une sorte d'affirmation géniale, pas seulement de votre talent, mais de votre personnage.
It's sort of the opposite of obvious.
C'est tout sauf évident.
But it's not the sort of pastoral outreach I saw myself doing.
Mais ce n'est pas le genre de action pastorale. Je l'ai vu le faire.
At the risk of invoking an Abbott and Costello movie, it could be that there's some sort of- -
Sur le risque d'utilisation du film d'Abbot et Costello il se pourrait qu'il y ait comme une sorte de...
I'm afraid it's caused Arthur to have some sort of psychotic break.
Je crains qu'Arthur est une sorte de crise psychotique.
It's like there's some sort of virus.
C'est comme si il y avait un genre de virus.
It's sort of hard to talk to him when all he does is yell at us.
C'est plutôt compliqué de parler avec lui quand la seule chose qu'il fait c'est de nous crier dessus.
Do you you close yourself off to people and deny yourself things that might bring you pleasure... not because it makes you a better investigator, but because it's some sort of penance?
Vous vous fermez aux autres et vous privez des choses qui pourraient vous apporter le plaisir... non pas parce que cela fait de vous un meilleur enquêteur, mais parce que c'est une sorte de pénitence?
It's sort of like a cross between a... a goat being scorched with a flamethrower and spongebob.
C'est un genre de mélange entre une.. une chèvre se faisant frapper par une torche et Bob l'éponge!
And I think it's sort of great That you're so vulnerable right now Because I never saw this side of you,
Et je pense que c'est plutôt bien que tu sois vulnérable en ce moment parce que je n'ai jamais vu ce coté chez toi, et je pense que c'est une chose merveilleuse
- It's a- - it's a m-m-m- - it's sort of a me- - me. - It's a m-m- -
- C'est un---c'est un m-m-m- - une sorte de m - c'est un m-m -
It's just after the kids left, it was so awkward, and I wanted to sort of ease the tension.
C'est juste qu'après que le départ des enfants, c'était tellement bizare, et je voulais faire sortir la tension.
Well, it's sort of a balancing act.
C'est une sorte d'équilibre.
It's just sort of ironic I can't have any alcohol considering I'm about to pump poison into my body in the next couple of days.
C'était juste ironique, je ne peux pas boire d'alcool comme je suis sur le point de mettre du poison dans mon corps dans quelques jours.
It's sort of like the fear of having to fight one of them is what keeps everything cool.
C'est en quelque sorte la peur de se battre contre l'un d'eux qui donne tout le côté cool.
So it's sort of starting to look like the underside of a table in a cheap diner.
Ça commence à ressembler au dessous d'une table d'un restaurant médiocre!
It's great, it's sort of like a short play every week.
C'est comme une pièce de théâtre, chaque semaine.
It's sort of like how they say that other dimensions exist... all around us, but we don't have the ability to perceive them.
C'est comme ces gens qui croient en d'autres dimensions, même si on peut pas les percevoir.
If he was really some sort of partner to this monster, then isn't it possible that he wants to go back?
S'il était vraiment une sorte de partenaire de ce monstre, n'est il pas possible qu'il veuille revenir en arrière?
It's sort of a family problem.
C'est une sorte de problème familial.
But I don't think it's that unreasonable of a thing to, like, want to live in the same city as the person that you're dating.
Mais je ne pense pas que ce soit déraisonnable comme chose de vouloir vivre dans la même ville que la personne avec qui on sort.
Well, sort of, um... This guy who's been traveling in Brazil he found this phone- - it's been skipping around the world, and one of them is of Celeste.
En quelque sorte... ce gars qui était en voyage au brésil a trouvé ce téléphone il cherchait autour du monde et l'un d'entre eux n'est pas Celeste
I think it's some sort of symbol of the life she wants.
Je pense que c'est une sorte de symbole de la vie qu'elle veut.
We can get rid of this aneurysm, which will save your life, but I can't promise that it'll sort out your emotional problems.
On peut s'occuper de l'anévrisme et sauver votre vie, mais ça ne réglera peut-être pas vos problèmes émotionnels.
It's perfect'cause I'm sort of a down-home, America's sweetheart type.
C'est parfait parce que je suis en quelque sorte la petite amie de l'Amerique campagnarde.
You know, people can conquer... Miles, any sort of obstacle, if it's meant to be. Look at what we all went through today just to choose the next two-year mayor of Bluebell.
vous savez, les gens peuvent survivre... à n'importe quel obstacle, si cela etre comme ça regardes tout ce qu'on a traversé aujourd'hui choisi juste le prochain mairepour 2 ans
It's, uh, sort of a win-win.
C'est, euh, une sorte de gagnant-gagnant.
Yeah, but it's just sort of a trial thing.
Oausi, mais c'est juste une sorte d'essai.
sort of 1708
sort of thing 40
sort of a 21
sort of like 22
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
sort of thing 40
sort of a 21
sort of like 22
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
official 47
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204