It hurts like hell Çeviri Fransızca
108 parallel translation
If you pinch your elbow hard enough, it hurts like hell.
Si vous vous pincez fort, vous le sentez.
Oh, Will... It hurts like hell.
Ça fait un mal de chien.
My foot got stuck, it hurts like hell.
Je me suis coincé le pied, j'ai mal.
It hurts like hell!
ça fait un mal de chien!
I've been bitten, and it hurts like hell!
J'ai été mordu, et ça fait un mal de chien!
If you're asking the white part of me, it hurts like hell.
Comme Blanc, c'est un supplice.
But it hurts like hell.
en tout cas ça fais un mal de chien.
Well, it hurts like hell... to have your finger bent back.
Bah, ça fait très mal... quand on te plie le doigt.
It hurts like hell.
Ça fait mal.
The pain is in my stomach, it hurts like hell.
Est-ce la 1ère fois? J'ai très mal à l'estomac.
- It hurts like hell.
- Ca fait très mal.
It hurts like hell!
Ca fait un mal de chien.
I hope it hurts like hell.
J'espère que ça fait mal un mal d'enfer.
It hurts like hell!
Ça fait mal, putain!
It hurts like hell!
Ça fait vraiment mal!
Oh, it hurts like hell!
Oh, ça fait horriblement mal!
It's fine. Well, it hurts like hell.
Ça va, mais il me fait très mal.
There's no bone in my dick but I bet it hurts like hell!
Il n'y a pas d'os dans ma bite et je parie que ça fait sacrément mal.
It hurts like hell.
Ca fait horriblement mal.
- It hurts like hell.
- La douleur est infernale.
Fuck! It's not silver but it hurts like hell.
C'est pas de l'argent, mais ça fait mal!
You should never express your pain even when your bone is broken and it hurts like hell.
Tu ne dois jamais laisser s'exprimer ta douleur. Même si tu avais les os brisés et que tu souffrais comme en enfer.
It hurts like hell, man.
Ça fait sacrément mal, les gars.
It hurts like Hell.
Ca fait mal au cul...
It hurts like hell.
Dégagez, abrutis!
- Is there any pain here? - It hurts like hell.
- Ca fait mal ici?
It's scary, and it hurts like hell.
Ça fait peur et un mal de chien.
- It hurts like hell.
- Elle me fait un mal de chien.
- Because it hurts like hell.
- Ca fait un mal de chien.
It hurts like hell You ever get that?
As-tu déjà eu ça, toi?
- It hurts like hell
- Ça fait horriblement mal.
- It hurts like hell, but it's almost a relief.
- Ça fait mal, mais je suis presque soulagé.
It hurts like hell.
Ca brûle comme l'enfer.
It hurts like hell, Murph.
Je sais que ça fait mal, j'ai bien connu.
Jenna, sweetheart, look, I know. I know it hurts like hell and I am sorry, I really am. But you know, two days ago you told me these things happen...
Je sais que ça fait un mal de chien et je compatis, mais c'est toi qui disais :
It hurts like hell.
Ça fait sacrément mal.
It hurts like hell!
Je vais intenter un procès contre toi, salope!
It hurts like hell.
Une douleur atroce.
"Son if you ever get shot out there you think it hurts like hell."
" Mon garçon... si tu te fais tirer dessus... la douleur sera immense.
It hurts like hell, but I feel so liberated.
Ça fait un mal de chien, mais je me sens libéré.
Yeah, it also hurts like hell!
Ça fait aussi un mal fou!
It still hurts like hell, though.
Mais ça fait drôlement mal.
- It hurts like hell!
- Je morfle!
Hurts like hell, but it kills anything.
Ca fait très mal, mais ça désinfecte super.
There's no getting around it, it fucking hurts like hell.
C'est pas marrant, ça fait un putain de mal.
Whatever it is, it's gotta be bad because this hurts like hell.
Il doit se passer une chose terrible parce que ça fait terriblement mal.
Hurts like hell when it's gonna rain.
J'ai mal quand il va pleuvoir.
I don't know if it's broke or out of joint, but it hurts like hell.
Je ne sais pas si c'est cassé ou juste démis, mais je déguste.
Oh, it hurts like hell.
J'ai mal!
Yeah.What doesn't kill ya, hurts like hell, but it doesn't kill ya.
Ouais. Ce qui ne te tue pas, te fait souffrir comme l'enfer, mais ça ne te tue pas.
When I get shot, it still hurts like hell, but I know it won't last for long.
Quand on me tire dessus, ça me fait un mal d'enfer, mais je sais que ça ne dure pas longtemps.