It just says Çeviri Fransızca
911 parallel translation
It just says, "To the loveliest girl in the world."
"À la plus belle fille du monde."
It just says, "Nigger, don't let the sun go down on you in this county."
Juste : "Négro, ne reste pas dans ce comté après le coucher du soleil."
It just says apartment 2A.
Il est juste écrit 2A.
- Here it just says Itala.
- Il dit seulement Itala.
Well, have a good day. One of my assistants just stopped by the Ohhyung Golf Course in Nonhyun-dong, and says that it looks really nice, perhaps they've renovated the interior.
passez une bonne journée. peut-être qu'ils ont rénové l'intérieur.
She's still in a daze. Just looks at me and says nothing. It's maddening.
Elle me regarde sans rien dire, c'est à devenir fou.
" Everyone says I love you, but just what they say it for, I never knew, it's just inviting trouble for the poor sucker who says I love you.
Tous le disent ; je t'aime! Je ne sais pas pourquoi ils le disent. C'est une vraie source de problèmes pour celui qui dit : je t'aime!
If you please, Madame baroness, I've just asked the assistant, he says : 8.08 - 10.37 and if the assistant says 10.37, 10.37 it is.
Mme la Baronne? J'ai demandé à l'inspecteur et il m'a répondu 22 h 37. Vous pouvez lui faire confiance!
"As for you, Benjamin Gunn," says they "you're so sure Flint's treasure's buried here you can just stay and find it," says they.
"Quand à toi, Ben Gunn", qu'ils ont dit, "tu es si convaincu que le trésor de Flint est enterré ici qu'il vaut mieux que tu y restes."
Yes, I know. It's more distressing than the end of a love affair - when a motor just says, " It's all over between us.
Oui, c'est pire que la fin d'une histoire d'amour.
Tools, just as it says.
Des outils, tel qu'indiqué.
All I know is the coroner says he never saw a case just like it.
Je sais juste que le légiste dit n'avoir jamais rien vu de tel.
He says it's not all just making them laugh.
Vous n'êtes pas seulement quelqu'un de spirituel.
She's just written a reply to that letter we opened. I thought it would be interesting to see what she says.
J'essaie de lire sur le buvard pour savoir ce qu'elle a écrit
Just because Billy says the tune's no good that doesn't make it so.
Ce n'est pas parce que Billy ne l'aime pas que c'est une mauvaise mélodie.
Hundreds of thousands of people are going to listen to him over the radio. And unless he says something that is sensational, well, it's just no good.
Des milliers de gens vont l'écouter parler, et si ce qu'il dit... est banal, ça ne vaudra rien.
Sam's being awfully decent about it. He says it was just an accident.
Sam a dit que c'était un accident.
And she says, "But it isn't proper." He says, "Oh, just for a moment."
II dit : "Oui, oui, oui..." Elle dit : "Mais ça ne se fait pas." II dit : "Un instant seulement."
I'm not trying to obstruct justice, but just as this young man says, this is a farce and it'll be murder if you carry it through.
Je veux tout comme vous que justice soit faite. Mais comme le dit ce jeune homme... vous vous préparez à commettre un crime!
It just won ´ t be any good unless everybody says what he thinks... and doesn ´ t try to cover up.
Nous ne passerons un bon moment que si chacun dit ce qu " il pense réellement.
So I just wrote back to her and says, "Nothing, honey, only she's got it here."
J'ai répondu : "Elles sont là"!
One of us just says, "Let's break it up." That's the end. You go east, I go west.
Un de nous dit : "On arrête." Et chacun reprend son chemin.
Just hollering for it, he says, and it ain't half as good as pork.
Ils en réclament, il paraît, et c'est bien moins bon que le porc.
The officer says it's just a formality.
L'agent dit que ce n'est qu'une formalité.
It's just because he says he's Santa Claus.
C'est parce qu'il dit qu'il est le père Noël.
It says right here where we're to go, just like it's told everything about all this.
C'est écrit ici, où nous devons aller! Tout est écrit ici, sur tout.
The doc says it's just shock.
Le docteur dit que c'est le choc.
Just do everything Miss Davis says, and you'll be all right. - Don't think about it.
Obéissez à Mlle Davis et tout ira bien.
Plenty of them. Over 400, just like it says in the flier.
Tout un paquet, plus de 400, comme le dit ce papier.
The doctor says it's going to be fine, just as good as new.
Le docteur dit que ça va aller, il sera aussi bon que neuf.
Well, it's just that how do I know it's as easy as Max says?
C'est juste... Et si c'était pas aussi simple que Max le dit?
I just took an hour off from work, and it's way on the other side of town. And, well, tomorrow the boss says I can't come.
J'ai pris une heure de congé etje ne peux pas venir demain.
I told you it's just a trip. Blackie says...
C'est juste un petit voyage.
It's just like he says. We come by our money the hard way.
Il l'a dit, on gagne notre argent à la dure.
I am most sorry, but... It's just that my manager says...
On est tout à fait désolés, mais... c'est que ma patronne dit que...
How strange. I just got Father's letter. It says they stopped off at Osaka because Mother felt sick.
C'est curieux, je viens de recevoir une lettre de Père, il dit qu'ils sont descendus à Osaka parce que Mère se sentait mal.
Mr. Harley says it's just woman's hysteria.
M. Harley dit que c'est juste de l'hystérie féminine.
Just over there, madam, where it says "parcels." thank you.
La-bas, où c'est marque "Bagages".
From what it says in here, Deke's Just about- -
D'après ce qu'ils disent ici, Deke est juste...
He says it won't be long, you'll get on one of them trains and just go lunkedy-plunk all the way to Tucson without even stopping once.
Il disait que bientôt, on monterait dans l'un de ces trains et on serait transbahutés jusqu'à Tucson sans aucun arrêt.
Very special. And very fine. It says here that Jesse James really isn't a criminal, that he's just misunderstood.
On dit ici que Jesse James n'est vraiment pas un criminel.
It's just as well because I can't understand a word she says!
Tant mieux, je ne comprends pas un mot.
Just do it like it says here in the book.
Suivez ce qui est écrit.
My father keeps telling the Emperor how well-behaved I'll be if I'm allowed back... but the Emperor just says he'll think it over.
Père ne cesse de dire à l'empereur que je serai irréprochable s'il m'accepte à la cour, mais l'empereur répond qu'il va y réfléchir.
It says they just want me to come up and talk about it.
Ils veulent juste me voir pour en parler.
So the President, he sits up there in that big White House, and says, "This country is just going to the dogs." And the only way he can figure to do anything to stop it is to put my island under water.
Alors le président, assis dans sa grande maison blanche, dit que ça va mal pour le pays... et tout ce qu'il a trouvé comme remède, c'est de noyer mon île.
Mallory, paradine says... l-i just seen something l-i can't explain no more'n any of my men can explain it, but they seen it too.
Une compagnie, au moins! C'est ce qu'on a pensé, mais qu'est-ce que ça a à voir? En revenant, j'ai ouvert le livre et j'ai lu une des pages.
It's just as Captain Vere says.
Le capitaine dit la vérité.
You did it, just as the letter says.
Tu en as dépensé beaucoup.
So I just thought, my dears, it's the same as if I'd say that I walk through a village, meet uncle Francek, and he says :
Mes enfants, c'est comme si je disais que j'ai rencontré l'oncle Francek qui me dit :
When I've got a headache, Rose-Ann says, "You'll just have to tolerate it."
- Je sais! Rose-Ann me dit que je dois tolérer mes maux de tête.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sort of happened 20
it just came out 53
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sort of happened 20
it just came out 53