It took Çeviri Fransızca
24,050 parallel translation
But... the point is, is that she, um... she was willing to do whatever it took to save our family, and I guess...
Mais... Le fait est, est qu'elle,... elle était prête à tout quoi que cela lui coûte pour sauver notre famille, et je pense...
I think it took Jeff three or four days to actually get the hang of it.
Ça a dû prendre 3 ou 4 jours à Jeff pour la comprendre.
How weird that it took this long for you to finally meet?
C'est bizarre que ça vous ait pris autant de temps pour vous rencontrer.
It took me a remarkably long time to understand what this was.
Ça m'a pris un temps remarquable pour comprendre ce que c'était.
Well, it took a little negotiating, but I wore him down.
Eh bien, j'ai du négocier, mais je l'ai eu à l'usure.
The web as we know it took a different route, but Nelson's ideas are still dormant.
La Toile, telle que nous la connaissons, emprunta un chemin différent, mais les idées de Nelson sommeillent toujours en lui.
So it took two years for eight songs, and then, let's see, two hours for the next eight?
Il faut deux ans pour huit chansons, et deux heures pour les huit autres?
We reported it as soon as it happened and it took them forever.
On l'a signalé à la police dès que c'est arrivé, et ça leur a pris une éternité.
'Cause actually it took ages to wear off, so I don't want that.
J'ai mis une plombe à tout enlever, alors pas ça.
- Was she ever alone with it? Yeah, but only for the length of time it took me to walk around the car.
Mais seulement un laps de temps le temps que je fasse le tour de la voiture.
It took a few months, but eventually I had to wrap my head around the idea that I was never gonna be able to nail you for murdering your wife.
Ça m'a pris quelques mois, mais j'ai fini par me faire à l'idée que je ne serais jamais en mesure de te coincer pour le meurtre de ta femme.
That's all it took, no skill required.
Pas d'autres compétences nécessaires.
It took two people to get me up here, so...
Il a fallu deux personnes pour me faire monter...
Because in my mind, that's what it took to survive on the streets.
Car pour moi, c'est le prix à payer pour survivre dans la rue.
It took me being underwater to finally see things clearly.
Ça m'a presque coûté la vie, mais j'ai trouvé la réponse.
It took me a long time to open it'cause I don't think it had been opened in 50 years.
Ça m'a pris du temps pour l'ouvrir, elle n'a pas été ouverte en 50 ans.
That's why it took us so long to find it.
C'est pour ça qu'on a mis tant de temps à le trouver.
The Empire, it took away my home, and my mother, and my father.
L'Empire m'a pris toute ma famille.
It took everything we had just to find this place.
Ça nous a pris tout ce qu'on a pour trouver cet endroit.
It took a lot of courage to do what you did.
Il a fallu beaucoup de courage pour faire ce que vous avez fait.
All it took was a diplomatic terrorist face-planting on New Hampshire Avenue.
Cela a juste pris un diplomate s'encastrant tête la première sur l'avenue New Hampshire.
and it was a complete reversal of the position that the two of you took in the books you wrote together.
Vous avez retourné votre veste par rapport aux livres écrits ensemble.
I took care of it.
- Je m'en suis chargé.
What do you mean, you took care of it?
Comment ça?
It wasn't until later that I realized it was the anniversary of the day he took me.
Ce n'est que plus tard que j'ai compris que ça commémorait le jour de mon enlèvement.
And I took out the straight razor he used to shave and I held it right up to his neck.
J'ai sorti son rasoir et le lui ai mis sous la gorge.
And instead of reporting it to the authorities, she took her hair.
Au lieu d'en faire part aux autorités, elle lui a pris ses cheveux.
She took advantage of you. It's like Liam, it's rape.
Elle a profité de toi, c'est comme Liam, c'est du viol.
♪ It only took three bottles of wine ♪
♪ Ça n'a pris que trois bouteilles de vin ♪
He got it from the way he took the corner.
Il l'a eu d'après la manière qu'il a pris ce coin.
And when Positivity took over as Seattle's top coffee shop, it ruined his plans.
Et quand Positivity est devenu le café le plus en vogue de Seattle, ça a ruiné ses plans.
We found out that Brody never took his SATs, he had someone else do it for him.
Nous avons découvert que Brody n'a jamais pris son SATs, il avait quelqu'un d'autre le faire pour lui.
If they're not answering, it's because Peng took them out, that mother f...
S'ils ne répondent pas, c'est parce que Peng les a, ce fils de...
We took the latest scientific models of a biomolecule folding and we created a game and we put it on the web without knowing what would happen and without knowing if it would be fun at all, if anyone would come, and... instantly people arrived and they broke down the computers.
Nous avons pris les derniers modèles scientifiques d'un... assemblage biomoléculaire. Nous avons ensuite créé un jeu... et puis nous l'avons mis... en ligne, sans savoir ce qui se passerait, et sans savoir si les gens trouveraient ça amusant ou pas, si ça intéresserait qui que ce soit.
Adding to the tragedy, the first responder took photos of the nearly decapitated head of the girl and emailed it to some friends.
Outre la tragédie, la première personne sur les lieux prit des photos de la fille quasiment décapitée et les envoya par courriel à des amis.
So it's a title that was earned, but I took the hard road.
J'ai mérité cette réputation, mais j'ai choisi un parcours difficile.
Motorola had a bunch of security, technical security, but it only took me 15 minutes with a good gift of gab to get the crown jewels.
Motorola était extrêmement sécurisée, techniquement, mais il ne m'a fallu que 15 minutes et un peu de parlote pour obtenir les joyaux de la couronne.
Reid took it upon himself to find a cure.
Reid a pris sur lui pour trouver un remède.
They took pictures. Uh, they posted it online.
Ils ont pris des photos.
Took me a while go corroborate, but you might find it interesting.
Ça m'a pris du temps pour corroborer, mais vous trouverez peut-être ça intéressant.
- I took it.
- Je l'ai prise.
She took it with her everywhere.
Elle l'emmenait partout avec elle.
It's just that everybody thought that I took him out because he owed us money.
Tout le monde pense que je l'ai tué parce qu'il nous devait du fric.
What if you just took it and-and walked out?
Et si tu le prenais et partais juste?
This took some finding on the part of Lily Cooper's staff, but, uh... when I explained what it was for, they obliged.
Le personnel de Lily Cooper a fait des difficultés, mais... quand j'ai expliqué le but, ils me l'ont donnée.
Put it under his arm when he drove and under his head when he took a nap.
Mettez-le sous le bras quand il a conduit et sous sa tête quand il a fait une sieste.
But I do wonder how much of it you went through because you never took a real stand.
Mais je me demande ce que t'as vécu car t'as jamais pris de vraie position.
I know before, I took credit for it.
Je savais avant, je m'en suis attribué le mérite.
Oh, I took care of it.
Je m'en suis occupé.
She's probably the one who took it out of my purse, you know.
Elle est probablement une qui a sorti de mon sac à main, vous savez.
Look, maybe you just complained about me rejoining, and they took it from there.
Tu t'es peut-être juste plainte sur ma réintégration, et ils sont partis de là.