English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ J ] / Just for a moment

Just for a moment Çeviri Fransızca

2,482 parallel translation
Just listen to me, just for a moment.
Écoute-moi un instant.
- Just for a moment.
- Juste un moment.
- Just for a moment.
- Juste pour un moment
Just for a moment be prepared to hear him.
Qu'il te plaise un court instant de lui prêter l'oreille.
Chris, do you wanna maybe just talk for a minute? Let them work?
Allons parler un moment, laissons-les travailler.
I'd just like to speak for a moment about how hard it can be on the loved ones as well and of the decisions that led up to the excommunication and how they tore the family apart.
J'aimerais parler des décisions qui ont mené à l'excommunication et de l'impact qu'elles ont eu sur la famille.
Just lay low for a while, all right?
Fais profil bas un moment.
Okay? Just trust me for a fucking moment.
Crois moi juste une fois putain!
We just need to find a time when he can fly over and audition for Merc.
On doit juste trouver un moment pour qu'il vienne passer une audition devant Merc.
If you'll excuse us for just a moment, Mr. Greenfield.
Veuillez nous excuser un instant, M. Greenfield.
If you've got just a minute tonight, maybe you could clear something up for me?
Si tu as un moment ce soir, peut-être que l'on pourrait éclaircir certaines choses?
No, no, Kurt was just a guy I was hanging around with for a while.
Non, non, Kurt était juste un type avec qui je traînais pendant un moment
I just thought that we were having a really nice time and it was lovely, it was more than enough for me, so, erm, sorry, Glen, if I don't make your grade.
Je pensais juste que nous passions un très bon moment, c'était génial, amplement suffisant pour moi. Donc euh désolé Glen si je ne suis pas à la hauteur.
Like some strange, intangible nexus Just unveiled itself for a moment.
Comme si un lien mystérieux et impalpable avait refait surface.
I just need to go outside for a moment.
Je dois sortir un instant.
I'll be your boyfriend, just for a little while.
Je me propose. Juste pour un petit moment.
Just if you were... Can I, uh, speak to you for a moment?
Je peux vous parler un instant?
Just turn your head for a moment.
Tournez la tête un instant.
I'd just as soon not get involved in any Fae authority for a while, thank you very much.
J'aimerais éviter toute autorité Fae pendant un moment, - Merci beaucoup.
Would you mind If I just borrowed you for a moment?
Tu permets que je t'emprunte un moment?
See, Mr. Morrow said that if we won, I could take it for a while, and I think we just won.
Tu vois, si M. Morrow a déclaré que si nous gagnons, je pourrais le faire pendant un moment et je pense que nous venons de gagner.
I know, but I thought of that joke, like, three months ago and I was just waiting for a time to get it in.
- Je sais. J'ai trouvé cette vanne y a 3 mois. J'attendais le moment de la placer.
Amy, I need you to go into the facility, just for a bit. Find somewhere safe to leave me a sign.
Cache-toi dans le complexe un moment, et laisse-moi un signe.
Why can't a notion, a thought, or an idea just hang out there for a moment?
Pourquoi une notion, une pensée ou une idée ne peut-elle pas persister?
Why couldn't I wait just a little longer for the perfect moment?
Pourquoi je ne peux pas attendre encore un petit peu jusqu'au moment idéal?
But I need you to take a moment right now and just think, in light of these new facts, can you say for certain
Mais je vais vous demander de bien réfléchir. Au vu de ces révélations, pouvez-vous dire sans hésiter
You know what? I am happy that you are including me in your little midlife crisis, but why don't we just lay low for a while, - until we can make sense of some things?
Je suis content de faire partie de ta crise de la quarantaine, mais on pourrait prendre un moment pour réfléchir à tout ça?
Fine, just go crazy for a little while.
D'accord, fais le fou un moment.
Hold on for a second, I've just got something to sort out here, one moment.
Une seconde, j'ai un truc à régler.
Let me just tell you, um... I mean, I've been an intern for a while, and, um... Also my daughter's applying to college, and it's really expensive.
Je suis stagiaire depuis un moment, ma fille va entrer à la fac et ça coûte très cher.
I can't stay. I just need to borrow Shepherd for a minute.
Je dois juste vous emprunter Shepherd un moment.
And for the first time, she looked up at me, and... in that tiny moment my heart just stopped.
Et pour la première fois, elle m'a regardé, et durant ce court moment, mon coeur s'est arrêté.
There's another house, where you're gonna have your own room, but that, right now, is just wood and no walls, so we're gonna stay here for a while.
Il y a une autre maison, où tu auras ta propre chambre, mais, pour l'instant, ce n'est qu'une charpente, alors on restera ici un moment.
I thought I'd just leave them alone for a while, let them come to me when they're ready.
J'ai voulu les laisser seuls pendant un moment, leur laisser du temps pour me voir une fois prêts.
Just for a while.
Juste pour un moment.
Why don't you just play alone for a little while and I guarantee that if you just sit there doing nothing, minding your own business,
Pourquoi tu jouerais pas seule un moment et je te promets que si tu restes assise ici à ne rien faire, à t'occuper de tes affaires,
Well, my folks are waiting for me down in Florida and besides, you need your rest and Molly hasn't been feeling well and I just don't think this was a good time to come.
Mes parents m'attendent en Floride, en plus, vous devez vous reposer. Molly ne se sent pas bien et je ne pense pas que c'est le bon moment pour passer.
Tim was, um, working night shift for a while now, and it was so hard, but I had gotten used to seeing him just a few minutes every day.
Tim... travaillait de nuit depuis un moment. C'était dur, mais je m'étais habituée à le voir que quelques minutes chaque jour.
Oh, I was just thinking I might get back into something I haven't done for a while.
Je pensais me remettre à un truc que j'ai pas fait depuis un moment.
I'm sure I'll be all right if I can just stay still for a moment.
! Vous ne pourrez pas être au calme.
I just used her body for a moment.
J'ai juste utilisé sont corps temporairement.
I just used her body for a moment.
J'ai juste utilisé son corps temporairement.
It's just for a little while, man.
C'est juste pour un moment.
Excuse me for just interrupting like this, but I would also like to say a few words.
Désolée d'interrompre ce moment, mais je tiens aussi à dire quelques mots.
Why don't you just relax and jump underneath the covers for a bit?
Détends-toi et glisse-toi sous les couvertures un moment.
It's just for a little while, okay?
C'est juste pour un petit moment, ok?
I just think it'd be great for you to take a stand with someone whose life that you helped turn around.
Je pense juste que  a serait bien pour toi de prendre un moment avec quelqu'un dont la vie que tu as aid Ž.
No, what's not fair is you playing me off as a bad guy for helping your daughter just because you're desperate to buy back a moment with her.
Non, ce qui n'est pas juste c'est que tu me fasses passer pour la méchante car j'ai aidé ta fille juste parce que tu ferais tout pour racheter un moment avec elle.
Billy, just hold for a yellow.
Attends juste un moment.
Mrs. Banks, may I come in for a moment, just to talk?
Puis-je entrer un moment, pour discuter?
My father told me that the only way to solve a problem that seemed to be unsolvable is to walk away from it, just for a while. Change the perspective.
Mon père me disait que le seul moyen de résoudre un problème qui paraissait insoluble était de s'en éloigner, ne serait-ce qu'un moment, pour modifier son point de vue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]