Just hanging out Çeviri Fransızca
867 parallel translation
I thought I was free as a bird. Just hanging out with another dancer. A tap dancer, right?
Je croyais que j'étais libre... que je glandais... avec un autre danseur.
- Oh, just hanging out.
- Je passe le temps.
Nothing, we're just hanging out.
Rien, on se balade.
- And you all just hanging out like this. - Just hanging out.
- Et vous traînez juste.
We're just hanging out.
- Allez. Rollmops à l'oeil.
- We did. We're just hanging out.
Nous continuons à nous voir.
Well, do you ever feel like, uh, kicking back? You know, just hanging out someplace after class?
Vous n'avez pas envie de vous défouler de temps en temps, après vos cours?
I'm just hanging out, Jess.
Je suis en train de pendouiller, Jess.
Oh, just hanging out.
- Oh, rien de particulier.
That TV over there, since you've been here... has a woman with her breast just hanging out.
Sur cette télé, depuis que t'es là, y a une nana qui étale ses nibards.
We're just two cool guys, just hanging out... I've got the wheel!
On est juste deux mecs dans le même... Sam! Attends, je t'aide!
Just hanging out, handcuffed to steering wheels.
Pas grand-chose, je suis attachée à un volant.
But I'm not helping, I'm just hanging out.
Mais je ne vous aide pas, je suis juste là en spectateur.
He's not just Hanging out with rusty Stickup guys anymore.
Il traîne plus uniquement avec des braqueurs style Far West.
- I don't mean just hanging out.
- Pas simplement pour se balader, non.
Okay. Okay. I'm just hanging out with Simone.
Ca va, je me détends avec Simone.
A hundred years... just hanging out, feeling guilty..... really honed my brooding skills.
Un siècle passé à errer, à me sentir coupable, c'était parfait pour ma mélancolie.
I'm just hanging out in this hellhole because of George.
Je suis ici à cause de George.
- So, um, are you going somewhere? - No, just hanging out with a friend.
D'accord, alors je vais...
We're just hanging out waiting for your daughter. We're just hanging out waiting for your daughter.
On attendait votre fille, c'est tout.
Two girls are just hanging out.
"Deux filles traînent dans le salon."
Two girls are just hanging out. Go.
"Deux filles traînent dans le salon."
Just hanging out.
Rien de spécial.
I'd just as soon see you all with your guts hanging out. Got any guns aboard?
J'espère juste vous voir tous avec les tripes à l'air.
I can just make you out through a great deal of low hanging cloud.
Je viens de passer au dessus d'un nuage.
Them men had their tongues hanging out just to get us to go along with them.
Il meurt d'envie de nous engager.
I'd just as soon be out reconnoitering in some dark saloon someplace or, uh, maybe hanging around the y.w.c.a.
J'aimerais bien inspecter un saloon, ou traîner à l'auberge de jeunesse.
This is cool, us hanging out here, right? Just like, uh, like raoul duke and Dr. Gonzo, right?
Ouais, sauf que l'école finit à 15 h. Faut que tu te mettes à la page, Hank.
I'm trying to get Buddy out of jail, and I just can't have you hanging around.
Je veux que Buddy sorte de prison, tu ne peux pas rester.
Uh... I just wanted to say it's been really far out hanging out with you guys.
Je veux vous dire que ça a été super de traîner avec vous autres.
You've just been hanging out in the bushes?
Vous étiez planqués?
Mime, if that's where you're hanging out I think I might just let him pass by.
Si tu attends près de la source j'y laisserai aller le monstre
I was thinking that now that Eddie's getting married, and he won't really be hanging out with the guys anymore I just wanted to say that we were never really that crazy about you.
Maintenant qu'Eddie est marié, il ne va plus traîner avec nous comme avant. Je voulais pas te dire avant que tu nous rasais, pour ne pas te vexer.
You know, Christmas is sort of neat... I mean, just the five of us hanging out... in a nice, warm house, kind of getting into the spirit.
C'est quand même chouette, noël, avec nous cinq réunis dans une belle maison chaleureuse, avec cette belle ambiance de fête.
Just, like, hanging out, man.
Rien, je traine.
Then we just started hanging out, permanently, from that time.
À partir de là, on était tout le temps ensemble.
They want your bare butt hanging out just so you don't get up and bother them.
Ils nous mettent les fesses à l'air pour avoir la paix.
So we're hanging out, and I'm all, "Wait. He'll be right back. Let's just wait for him."
Je lui dis qu'il va revenir et on l'attend.
Just pretty much hanging out.
Je ne fais pas grand-chose.
I've always wanted a swing set, just a little something for when I'm hanging out watching the noose.
J'avais toujours rêvé d'un portique. Quelque chose pour me détendre quand je regarde les infos.
Hey, what are you guys doing? We're just hanging out by the spoons.
Que faites-vous?
Just a few candid shots of people hanging out where people hang out.
Quelques plans de gens qui s'amusent.
Homer, you can't just keep hanging out with these Colobus monkeys.
Homer, tu ne peux pas rester ici avec ces singes Colobus.
I'd just spent six months producing a Jackie Lomax album and hanging out with Bob Dylan and The Band in Woodstock, having a great time
Je venais de passer 6 mois á produire un album de Jackie Lomax et á m'éclater avec Bob Dylan et The Band á Woodstock
Just a couple of single guys hanging out.
- Des célibataires qui se retrouvent.
- Just been hanging out.
Je flemmarde.
I was gonna pop this guy hanging from the light but he's just working out.
Je voulais buter le mec sur le lampadaire... mais il fait de l'exercice.
Otherwise, I mean, that's just it for us hanging out together.
Parce que sinon, on ne pourra plus se voir en bande.
I just felt like hanging out and reading.
J'avais envie de m'asseoir ici pour lire.
- We've just been hanging out.
- Epargne-moi l'étude de caractère.
No, actually he was just hanging out.
Non, il traînait là-bas.
hanging out 87
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outstanding 214
out of nowhere 149
out of town 49
outside of work 17
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outstanding 214
out of nowhere 149
out of town 49
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896