King ragnar Çeviri Fransızca
60 parallel translation
For two months, we have mourned the good King Edwin... who by the cruel Viking Ragnar was foully murdered... and still lies unrevenged.
Pendant 2 mois, nous avons pleuré la mort le bon roi Edwin, que le cruel viking Ragnar a tué et qui n'a pas encore été vengé.
King Ragnar is desperate to have a dæmon of his own.
Le Roi Ragnar veut désespérément un daemon.
King Ragnar Lothbrok.
Roi Ragnar Lothbrok.
Um, King Ragnar, I have given you land.
Roi Ragnar, je vous ai donné cette terre.
I am Queen Aslaug, wife of King Ragnar Lothbrok.
Je suis la reine Aslaug, femme du Roi Ragnar Lothbrok.
Oh, I've hear of King Ragnar.
J'ai entendu parler du Roi Ragnar.
And to King Ragnar, of course.
Surtout pas le Roi Ragnar, bien sûr.
As I'm sure King Ragnar will be pleased, also.
Je suis sûr que le Roi Ragnar le sera également.
I beg your forgiveness, King Ragnar.
Je vous demande pardon, Roi Ragnar.
And also King Ragnar.
Tout comme le Roi Ragnar.
Never as King Ragnar.
Pas en tant que roi Ragnar.
I do not lie about what I see, King Ragnar, only sometimes I withhold things, for human beings cannot bear too much reality.
Je ne mens pas sur ce que je vois, roi Ragnar, seulement parfois je les cache, pour que les humains n'aient pas à supporter tant de réalité.
Which does not bode too well for you, King Ragnar.
Ce qui n'augure rien de bon pour vous, roi Ragnar.
As you wish, King Ragnar.
Comme vous le désirez, Roi Ragnar.
King Ragnar.
Roi Ragnar.
I have come to join with King Ragnar and you in the attack on Paris.
Je suis venu me joindre au roi Ragnar et vous pour attaquer Paris.
King Ragnar, we have reached Paris.
Roi Ragnar, nous avons atteint Paris.
He is the brother of King Ragnar, the leader of the Northmen.
Le frère du roi Ragnar, le meneur des Normands.
King Ragnar, the Franks want to discuss a way to end the siege.
Roi Ragnar, les Francs veulent discuter d'une manière de finir le siège.
King Ragnar! Hmm.
Roi Ragnar!
King Ragnar!
Roi Ragnar!
They don't want to fight against King Ragnar.
Ils ne veulent pas se battre contre le Roi Ragnar.
Floki has escaped, King Ragnar.
Floki s'est échappé, roi Ragnar.
And to King Ragnar and his family, may they feel the warmth of the fire, like the love of the people!
Et au Roi Ragnar et sa famille, qu'ils ressentent la chaleur du feu comme l'amour du peuple!
King Ragnar, this is my brother Halfdan.
Roi Ragnar, voici mon frère, Halfdan.
Meet the notorious King Ragnar.
Voici le fameux roi Ragnar.
For some reason no one will tell me, he has fallen out with King Ragnar.
Pour une raison quelconque, personne ne veut me dire qu'il s'est retrouvé avec le roi Ragnar.
And it is said they fly the black raven banner. Of king ragnar lothbrok.
Et il se dit qu'ils volent sous l'étendard du corbeau noir du Roi Ragnar Lothbrok.
I don't want to touch a raw nerve, King Ragnar, but I understand that your brother betrayed you.
Je ne veux pas toucher un point sensible, mais je crois comprendre que ton frère t'a trahi.
He has gone riding with King Ragnar.
Il est parti à cheval avec le roi Ragnar.
Nobody here understands what you're saying, king ragnar.
Ce que je dis. Personne ici ne comprend, roi Ragnar.
The bear will be crowned by a princess, which does not bode well for you, King Ragnar.
L'ours sera couronné par une princesse, ce qui ne présage rien de bon pour toi, roi Ragnar.
And they told us that your father, King Ragnar, had sired a child there by Queen Kwenthrith of Mercia, and that this child still lives at Ecbert's court.
Et ils nous ont dit que ton père, le roi Ragnar, a engendré un enfant de par la reine Kwenthrith de Mercie, et que cet enfant vit encore à la cour d'Ecbert.
You must be King Ragnar.
Vous devez être le roi Ragnar.
Ragnar was your king... but he had no Viking's burial.
Ragnar était votre roi, mais il n'a jamais reçu les obsèques dignes d'un viking.
Truly you are great and powerful, Ragnar... for you poisoned the old king... then challenged the heir to the throne and beat him in single combat.
Vous êtes extrêmement puissant, Ragnar. Vous avez empoisonné l'ancien Roi, puis défié l'héritier et avez vaincu.
Ragnar Lothbrok, and I will gladly join forces with you, since, as king, I am naturally not in favor of individual enterprise by my earls, or anyone else.
Ragnar Lothbrok, et je serais heureux de joindre mes forces aux tiennes, puisque, en tant que roi, je ne suis naturellement pas en faveur des entreprises individuelles de mes earls, ou de quiconque.
I don't wish to dampen the celebrations but you all know that the agreement between myself, King Horik, and Ragnar Lothbrok has been broken.
Je ne veux pas arrêter les célébrations mais vous savez tous que l'accord entre moi, le roi Horik, et Ragnar Lothbrok a été rompu.
Frankly, I blame King Horik more for what has happened, but at the same time, consider what is happening to Earl Ragnar's lands.
C'est le roi Horik que je blâme le plus pour ce qu'il s'est passé, mais en même temps, je penses aux terres du jarl Ragnar.
Ragnar and King Horik broke their agreement with him.
Ragnar et le roi Horik ont rompu leur accord avec lui.
I'm minded to stay here, Ragnar, to speak with this King Ecbert further.
Je préfère rester ici, pour parler un peu plus avec ce roi Ecbert.
- Meaning Ragnar Lothbrok wants to be king.
Oui, Ragnar Lothbrok veut devenir... roi.
It is agreed that I am to raid the English kingdom of Wessex with king Horik and Earl Ragnar.
Il est convenu que je mènerai un raid sur le royaume anglais de Wessex. avec le Roi Horik et jarl Ragnar.
Ragnar Lothbrok, my father, King Ecbert, sends his greetings.
Ragnar Lothbrok, mon père, le roi Ecbert, vous envoie ses salutations.
Earl Ragnar, you seem to forget I am king.
Jarl Ragnar, tu oublies que je suis roi.
Ragnar Lothbrok wants to be king.
Ragnar Lothbrok veut être le roi.
King Horik understands the gods better than Ragnar.
Le roi Horik comprend mieux les dieux que Ragnar.
My dear brother, my dear Burgred, before all these people, before King Ecbert of Wessex,
Mon cher frère, mon cher Burgred, devant tous ces gens, devant le Roi Ecbert du Wessex, le roi Ragnar et le roi Aelle de Northumbrie,
King Ragnar and King Aelle of Northumbria, let me say that I have made peace with my past.
je déclare avoir fait la paix avec mon passé.
Our king, my father, Ragnar Lothbrok, is too weak and ill to travel.
Notre roi, mon père, Ragnar Lothbrok, est trop faible et malade pour voyager.
Go and tell everyone that Ragnar the King lives!
Va dire à tout le monde que le roi Ragnar est vivant!
ragnar 141
ragnar lothbrok 58
king richard 18
king george 21
king of the universe 38
king arthur 29
king of kings 24
king lear 34
king of england 23
king henry 20
ragnar lothbrok 58
king richard 18
king george 21
king of the universe 38
king arthur 29
king of kings 24
king lear 34
king of england 23
king henry 20