King of kings Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Explain to me why I'm a nobody and you're the king of kings.
Pourquoi je suis rien... et toi le Roi des Rois? .
♪ And the king of kings Now it's you ♪
Et le Roi des Rois Désormais, c'est toi
We've won again, king of kings.
On a encore gagné, roi des rois.
King of kings.
Le roi des rois.
I am the Absolute, Unknowable, Righteous, Eternal, the Lord of Hosts, King of Kings, Lord of Lords, the Father, Son and Holy Ghost, the One True God, the God of love,
Je suis l'Absolu, l'inconnaissable, le juste, l'éternel, le Seigneur des armées, le Roi des Rois, Seigneur des Seigneurs, Père, du Fils et du Saint-Esprit, le seul vrai Dieu, le Dieu d'amour, le Christ!
"... than a clean movie like " King of Kings.
"qu'un film bienséant comme" King of Kings.
Because " King of Kings is full of killing and I don't want my kid to kill Christ when he comes back.
"Parce que" King of Kings "est plein de tueries" et que je ne veux pas que mon gamin tue le Christ lorsqu'il reviendra.
"That's what happens in" King of Kings.
"Comme dans" King of Kings.
A king of kings, a vile king of vile kings.
Roi vil parmi les rois vils.
And the absolute being, the all-powerful, all-knowing, all-merciful infinite spirit, the supreme soul the King of Kings, and Lord of Lords the infinite, everlasting eternal being last came to you how?
Et l'être absolu, le Tout-Puissant, l'esprit omniscient, bon, infini, l'âme suprême, le roi des rois, le seigneur des seigneurs, l'être infini et éternel vous est apparu sous quelle forme?
You're the king of kings, Arnold.
T'es le roi des rois.
Exalted Mehmed, emperor of emperors, king of kings great emir and sultan orders you to give to the gate your tribute for 3 years.
Le glorifié Mehmed, Empereur des empereurs, Roi des rois, grand Emir et Sultan t'ordonne de donner à la porte le tribut que tu lui dois depuis trois ans.
The glorious padishah, King of kings grand emir and grand sultan wishes Vlad the Prince a peaceful and long reign
Le glorifié Padichah, Roi des rois, grand Emir et grand Sultan souhaite au prince Vlad, un règne calme et long.
The shore of the Bosphorus is full of refugees, King of Kings.
La rive de Bosphore est pleine de réfugiés, Roi des rois.
Wallachians, Mehmed King of Kings, the light of the world, speaks to you :
Valaques, Mehmed le Roi des rois, la Lumière du monde, vous parle :
King of Kings.
Roi des rois
One of these days, he'll be called King of Kings.
Un de ces jours, on l'appellera roi des rois.
This certainly is the cup of the King of Kings.
C'est la coupe du Roi des Rois.
The King of Kings
Le roi des rois
He ´ s going to be King of Kings, Lord of Lords, conquering Lion of the tribe of Judah, through the lineage of King solomon and King David.
Il sera Roi des Roi, Seigneur des Seigneurs, le Lion conquérant de la tribu de Juda, par la descendance du Roi Salomon et du Roi David.
SeIassie I is the King of Kings, for Earth.
Selassie I est le Roi des Rois sur la Terre.
Now, which guy upon Earth, is rich like the King of Kings?
Qui sur Terre est aussi riche que le Roi des Rois?
You truly are the king of kings.
Tu es sans aucun doute le roi des rois.
- Who's the King of kings?
- Qui est le Roi des rois?
Thinks he's the king of kings.
Il se croit le roi.
He is the king of kings.
C'est le roi des rois.
My name is Ozymandias, King of kings.
" Je suis Ozymandias, le Roi des rois,
I know I wasn't always king of kings
Je sais que je n'étais pas toujours le... roi des rois.
- King of kings!
Le roi des rois!
King of kings!
Le roi des rois!
Please don't freak out. It's me, the King of Kings the all mighty.
Allez, ne flippe pas, c'est moi, le roi des rois, le tout puissant.
Have you never before heard of the king's castle at Worms on the Rhine and the kings of Burgundy who reign there?
N'as-tu jamais entendu parler de la forteresse Royale de Worms, sur les bords du Rhin, et des rois burgondes qui y règnent?
Gypo, me boy, you're a king, and the descendant of kings and I'd fight for you and die for you if the time comes.
Gypo, fils, tu es roi et fils de roi. Je me battrai pour toi s'il le faut.
He / it was a king, son of king, and of hundred kings.
Il était un roi, fils de roi et de cent rois.
He / it is said, by Allah's grace, that he / it was a king among the kings, master of the weapons, of the armies and vessels, a main oppressor of the time and the people.
Il est dit, par la grâce d'Allah, qu'il fut un roi parmi les rois, maître des armes, des armées et des vaisseaux, un maître oppresseur du temps et du peuple.
He / it is said, by Allah's grace, that he / it was a king among the kings, master of the weapons, of the armies, and of the vessels, a main oppressor of the time and the people.
Il est dit, par la grâce d'Allah, qu'il fut un roi parmi les rois, maître des armes, des armées et des vaisseaux, un maître oppresseur du temps et du peuple.
You can tell the representative of the King of France that I value the love and devotion of this simple Russian soldier more than all the greetings from all the kings of Europe. - Do you understand?
Vous pouvez dire à l'envoyé du roi Louis que je place le dévouement d'un simple soldat au-dessus de toutes les têtes couronnées d'Europe.
No, they are real diamonds offered by the King of Bavaria and other kings of Europe reward for his talent.
Non, ce sont de vrais diamants offerts par le roi de Bavière et d'autres rois d'Europe pour récompenser son talent.
This is Balam, king and son of kings to the ninth generation.
C'est Balam, roi depuis neuf générations.
In the name of the most royal of kings, King Torrap, throw Dneirf into the Death Tower!
Au nom de Teuqorrep le plus royal de tous les royaux rois! Enfermer Ima dans le Donjon de la mort!
All the kings of Greece have made a very long journey here and are only waiting for you to say no, King Aietes.
Tous les rois de Grèce ont fait un très long voyage ici et attendent seulement que tu dises non, roi Aietes.
You don't need all the kings of Greece, King Jason.
T'as pas besoin de tous les rois de Grèce, roi jason.
I'm a vile king of vile kings because... Because I use my will!
Je suis roi vil parmi les rois vils, car je fais des choix!
The game of kings, the king of games.
Le jeu des rois... Le roi des jeux!
I am King, and this is Excalibur sword of kings from the dawn of time.
Je suis le roi. Et ceci... est Excalibur... l'épée des rois depuis l'aube des temps.
Disassociation from you, the coony chiropractic cunt of Kings County, and you, the dreary dregs of Dixie.
Séparation de toi... la salope du chiropracteur du comté de King... et de toi, morne déchet du Sud.
He's the King of the Kings
Il est le roi des rois
Upon the character of the King depends the plot and so there are many kinds of Kings.
L'histoire dépend du caractère du roi. Il existe plusieurs types de rois.
To travel to the centre of Australia, climb Kings Canyon as a queen, in a full-length Gaultier sequin, heels and a tiara.
- Aller au cœur de l'Australie... escalader King's Canyon en reine... en robe à paillettes de Gaultier, talons hauts et diadème.
For 3,000 years, King Tut and his tomb in The Valley of the Kings remained concealed beneath shifting sands.
Durant 3.000 ans, le roi Touth et sa tombe, dans la Vallée des Rois, restèrent cachés à l'abri des sables.
If I preached where one does not want to listen, I would not fail to present to the kings and ministers the often ignored example of King Baltasar. And of Daniel and his reward for discovering the truth behind Baltasar's writing on the wall.
Si je prêchais là où l'on ne veut pas m'écouter, je ne manquerais pas de représenter aux rois et aux ministres l'exemple jamais assez loué de Balthasar, et le prix que retira Daniel de la vérité et de la fermeté avec laquelle il interpréta les mots.
king of the universe 38
king of england 23
kings 68
kingsley 33
kingston 29
kingslayer 18
king ragnar 17
king richard 18
king george 21
king arthur 29
king of england 23
kings 68
kingsley 33
kingston 29
kingslayer 18
king ragnar 17
king richard 18
king george 21
king arthur 29