Like this Çeviri Fransızca
116,884 parallel translation
It just pops in my head like this fond memory.
J'ai ce beau souvenir qui me vient à l'esprit.
Seems right she should get to fly anywhere she wants like this.
Ça parait normal qu'elle puisse voyager où elle veut ainsi.
I'm not exactly excited to undermine her like this.
Je n'aime pas trop l'idée de la compromettre comme ça.
Stuff like this happens, and I am built for it.
Des choses comme ça arrivent, et je suis faite pour ça.
How do you stop feeling like this?
Comment fais-tu pour arrêter de te sentir ainsi?
Not in a dirty wound like this.
Pas dans une plaie sale comme ça.
This stitch that I just did no one else does it like this, and do you know why?
Cette suture que je viens de faire personne d'autre ne le fait comme ça, et tu sais pourquoi?
so that's why I joke so much and to keep from having to say anything like this. -
c'est pour ça que je blague autant pour pas avoir à dire des trucs comme ça
I just really like this girl.
J'aime beaucoup cette fille.
Yeah. I thought about doing something like this.
J'ai pensé à faire un truc du genre.
Did it look like this?
Qui ressemblait à celle-là?
And you can expect a hard drive like this to keep records for a month.
Et vous pouvez vous attendre avec ce disque dur à conserver les enregistrements pendant un mois.
Like this key fob, for instance.
Comme cette clé fob, par exemple.
Don't take this the wrong way, but a saloon like this has got to have protection.
Ne le prend pas mal, mais un endroit comme celui-ci doit avoir des protections.
Was your first year anything like this?
Ta première année ressemblait-elle à ça?
Kind of like this guy.
Du genre de ce gars.
Do you always whine like this?
Tu pleurniches toujours comme ça?
Yeah, like this poor guy, died of a heart attack.
Comme ce pauvre gars, mort d'une crise cardiaque.
This dude, fucking, he died, like, what, 75 fucking years ago, allegedly.
Cet homme est mort il y a 75 ans, paraît-il.
What I feel, whenever I do this bit, I always feel the crowd, you guys just don't like a sports analogy.
À chaque fois que je fais cette partie, le public n'aime pas mon analogie avec le sport.
This guy was photoshopping people out of photos... like, 60 years before the technology existed.
Il enlevait des gens des photos... 60 ans avant que la technologie n'existe.
This thing could, like, talk about its emotions.
Il pouvait exprimer ses émotions.
I'm like, " Look at this!
" Regarde!
She gives it this little kitten, and it immediately understood it was a baby, and this, like, parental thing came over.
Elle lui donne un chaton, et il a compris que c'était un bébé. Il s'est mis en mode parent.
And then they understood that it loved this kitten, and they started using it as, like, a teaching tool, right?
Ils ont compris qu'il aimait ce chaton, alors ils s'en sont servis de façon pédagogique.
And at this point, its vocabulary is, like, crazy now.
À ce moment-là, il a un vocabulaire de fou.
As this fucking rage was coming up in me, my wife's, like, freaking out.
La colère montait en moi. Ma femme flippait à fond.
There were like seven failed businesses in this goddamn thing, and I gotta start lugging this shit out in, like, 90-degree weather, as a redhead, hating my life, right?
Il y avait sept affaires ratées dans ce putain d'endroit. J'ai dû sortir tout ça alors qu'il faisait 32 dehors, je suis roux, et je déteste ma vie.
It's like, this morning, I knew what my future was, you know?
C'est comme si, ce matin, je savais ce qu'allait être mon futur.
And if you would have just treated me like a human being, if you would have just talked to me, maybe we could have avoided all this.
Et si tu m'avais traité comme un être humain, si tu m'avais juste parlé, peut-être qu'on aurait pu éviter tout ça.
I told you to think of this like a vacation.
Prends ça comme des vacances.
We are going to sit down over a cup of coffee, and we are going to figure this out like smart women.
On va s'asseoir autour d'une tasse de café, et discuter comme des femmes intelligentes.
Well, this looks like the residents pulled it off without a hitch.
On dirait que les résidents ont réussi sans accrocs.
Well, this looks like it's gonna be an uphill climb, and if you're not actually back...
On dirait que ça ne va pas être une promenade de santé, et si tu n'es pas vraiment de retour...
Feel like you got this?
Tu te sens capable de gérer?
Would you like to discuss this outside?
Veux-tu en discuter dehors?
I like you, Chip, but we're gonna have to continue this another time because I have a rebirthing session.
Je t'aime bien, Chip, mais on va devoir continuer une autre fois, car j'ai une session de rebirth.
This wine probably tastes like shit to you.
Tu dois le trouver infect.
Guys, we have to figure this out like yesterday!
Nous devons résoudre ça comme hier!
You know this'll flame out when you eventually snap like a rubber band ;
Tu sais que ça finira par s'éteindre quand ça va casser comme un élastique ;
You know this will flame out when you eventually snap like a rubber band.
Tu sais que ça éclatera quand tu essaieras comme un élastique.
Yeah, Walt had another incident like the one this morning, where he got in a fight over frequent guest punch cards.
Oui, Walt a eu un autre incident comme celui de ce matin, dans un combat contre une carte de fidélité à perforer.
- I... - I don't like getting involved in this.
Je n'aime pas notre implication là-dedans.
And I would like to reiterate my objection to permitting this man to testify.
Et je réitère mon opposition quant à laisser témoigner cet homme.
I'd like to keep this under three hours.
J'aimerais qu'on y passe moins de trois heures.
I'd like to apologize for the uncomfortable mess... earlier this afternoon.
J'aimerais m'excuser pour ce fiasco embarassant... plus tôt, cet après-midi.
I mean, with a brother like Lucifer, I really should be used to this, right?
Avec un frère comme Lucifer, je devrais y être habitué, non?
Like this guy.
Comme ce gars.
This is not what it looks like.
Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble.
I think she'd like to hear this.
Je pense qu'elle voudrait écouter ça.
One spill of a red varietal and this heavenly sanctuary would look like a crime scene.
Un déversement d'un cépage rouge et de ce sanctuaire céleste Ressemblerait à une scène de crime.
like this one 135
like this guy 19
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is important 545
this is it 3373
this is bullshit 584
like this guy 19
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is important 545
this is it 3373
this is bullshit 584
this is bad 606
this is awesome 376
this one 1756
this isn't you 235
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is a 428
this is fun 448
this is awesome 376
this one 1756
this isn't you 235
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is a 428
this is fun 448
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this is not good 352
this time 1599
this is a bad idea 175
this isn't going to work 72
this morning 1627
this is good 1083
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this is not good 352
this time 1599
this is a bad idea 175
this isn't going to work 72
this morning 1627
this is good 1083