No chance of that Çeviri Fransızca
288 parallel translation
- There's no chance of that.
- Ne vous en faites pas.
No chance of that, partner.
Pas question, camarade.
There's no chance of that, is there?
Ça ne nous arrivera pas, hein?
No chance of that happening to you.
Ça ne risque pas de t'arriver.
No, no chance of that.
DOCTEUR : Non, aucun espoir, aucun.
No chance of that.
Aucune chance.
No chance of that happening to Antoine.
C'est très curieux. - Ça, ça risque pas d'arriver à Antoine.
- No chance of that.
- Aucun risque. - Pas tellement.
No chance of that. No, sir.
Aucun risque, monsieur.
But now I know there's no chance of that any longer.
Mais je sais maintenant que cela n'arrivera plus.
Yeah, well, there's no chance of that.
T'en fais pas, ça risque pas d'arriver.
No chance of that, I'm afraid, Cedric.
Ça m'étonnerait qu'on t'accepte, Cédric.
There's no chance of that.
Aucun risque.
There's no chance of that.
Il y a peu de chances.
What do you mean? All you've got is 5 years of experience as an assistant writer, with no publications, not even a debut experience, not to mention the fact that you were excommunicated from the field and wasted 3 years away.
Qu'est-ce que vous voulez dire? Sans mentionner le fait que vous avez été excommunié du domaine et que vous avez été absente pensant 3 ans. Auriez-vous eu la moindre chance de venir ici?
But if I tell you I've got to have it, that there's no other chance of keeping them from sending my brother to the jug back home, you'll believe me.
Mais si je te dis que j'en ai besoin... qu'il n'y a pas d'autre façon de les empêcher... d'envoyer mon frère en prison aux États-Unis... tu me croiras.
There ain't no more chance of me changing than there is of that old Lonesome Pine changed into a hickory.
Je ne changerai pas plus que le Pin solitaire se transformera en noyer.
That's why you've got no chance of making a deal with me.
C'est pour ça qu'on ne fera pas affaire ensemble.
We've no girl shows, no games of skill or chance. That's right, chief.
Ni spectacle de filles, ni jeux.
If you think by this expression of kindness, Hunter... that you will get me to repeat that shameful exhibition of emotion I made in front ofTaplow... I can assure you you have no chance.
Si vous croyez que votre gentillesse causera en moi un nouvel accès de sensiblerie, vous vous trompez.
Do you think that there's no offer, no chance of him being treated the way your husband was?
Vous pensez qu'il n'y a aucun risque qu'il puisse être traité comme votre mari?
It's the kind of case that brings no money, no glory, not much chance of winning.
Elle ne lui apportait ni argent ni gloire, peu de chance de gagner.
At the last possible moment, so that your enemies have no chance of striking back.
Au dernier moment, afin que l'ennemi ne puisse répondre.
When a man takes a hand in something that's no concern of his, he ain't usually so lucky.
Lorsqu'on se mêle des affaires des autres, on a encore moins de chance en général.
You know, I was talking to Hilda on the phone Sunday, and she said that there was no chance of us...
J'ai parler a Hilda, Elle dit qu'il n'y avait aucune chance d'entre nous...
There is a chance the Indian sold me a piece of land that he didn't really own. Something he had no right to sell.
L'lndien m'a peut-être vendu sans aucun droit ce terrain qui n'était pas à lui?
It's anything but that. How fortunate people no longer consider the problem of perspiring in stuffy rooms.
Quelle chance de ne plus avoir l'angoisse de transpirer dans des pièces privées d'air.
You'll have a chance to talk with him, of course. I'm afraid there's no doubt that he's guilty.
Vous pourrez lui parler, mais je sais qu'il est coupable.
Oh, no, no, signore. I mean, it is a tragedy for us that we will not have a chance of seeing more of such a distinguished friend of Signor Capone.
Non, c'est une tragédie de ne pas pouvoir accueillir un ami proche du signore Al Capone.
No chance, sweetheart. I've taken care of that.
Aucun risque, mon cocoo je me suis prémuni contre ça!
I imagine even you will understand that once we have used all seven cartridges we have no further means of starting this engine.
Même vous, vous comprendrez qu'en brûlant nos 7 cartouches... nous nous ôtons... notre dernière chance.
No chance of her doing that.
Il n'y aucune chance.
There's no chance of cutting a hole through that.
Aucune chance d'y faire un trou.
When you jettisoned the fuel and you ignited it, you knew that there was virtually no chance of it being seen, and yet you did it anyhow.
Quand vous avez enflammé le carburant, vous saviez que personne ne le verrait.
The gas ignited and the following explosion would have left her no chance of surviving, You put that in the record,
L'essence a pris feu, et avec l'explosion elle n'avait aucune chance d'en sortir vivante.
said last night that there was no chance of a return to the pictures before the weekend.
a déclaré hier soir qu'il était peu probable que les personnages reprennent leur place avant le week-end.
No, but I didn't get a chance to finish that cup of coffee.
Non, mais j'ai pas pu finir mon café.
No one must hear of our shame. Let's wait for our chance. That way, no one will ever learn of our disgrace.
Attendons le bon moment sans que personne apprenne notre honte.
Ain't no chance of gettin'in that goddamned car, hey, boys?
Il n'y a pas moyen de monter dans la bagnole, hein, les gars?
That way, there's no chance of being interrupted.
De cette façon, il n'y a aucune chance d'être interrompu.
They said it would take a lot of time and money... but they never said that there was no chance.
Ils ont dit que ce serait long et coûteux mais c'est possible.
It was no accident. Nor is it mere chance that I am the teller of his tale.
Le hasard n'y avait nulle part... et ce n'est point le seul hasard qui fait de moi son chroniqueur.
Thank God there's no danger of all of that starting up again.
Dieu merci, aucune chance que ça nous arrive à nouveau.
Just one of those patients that you profess to care so much about, who has no chance of living unless you perform a miracle.
Juste un de ces patients dont vous prétendez tellement vous soucier, qui n'a aucune chance de vivre si vous ne réalisez pas un miracle.
Before we take her off your hands, I wanna hear from the horse's mouth that there's no chance of us getting a male.
Avant que nous l'emportions, je voudrais savoir... si nous avons la moindre chance d'obtenir un garçon.
There's absolutely no chance of that, Doctor.
Ça ne risque absolument pas,
You don't mind if I try to get tired of Cindy now that you're finished with her, do you? - No.
Dis, ça te fait rien si je tente ma chance avec Cindy maintenant?
No chance of that.
N'y compte pas
But I'm telling you, you ain't got no chance of getting that one.
Mais je vais te dire, tu n'as aucune chance de l'avoir.
Thank you, sir. If that thing had managed to scan us, we'd have had no chance of saving the Enterprise.
Merci, si cette sonde nous avait scrutés, nous n'aurions eu aucune chance de sauver l'Enterprise.
It's maybe no accident... that the Amway business, for one, is in aid of Michigan... offering anybody, for very little money, a chance to start earning dollars... having their own store in their home.
Ce n'est pas un hasard si Amway aide le Michigan et offre, pour très peu d'argent, une chance de démarrer son entreprise à la maison.
no chance 235
of that i have no doubt 18
of that 53
no change 141
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122
no charge 116
no children 110
no charges 30
of that i have no doubt 18
of that 53
no change 141
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122
no charge 116
no children 110
no charges 30