No wonder Çeviri Fransızca
4,576 parallel translation
Whoa! No wonder this kid dominated the caribou league, eh, Marv?
Pas étonnant que ce gamin ait dominé la ligue des caribous, hein, Marv?
No wonder a superstar like Busiak is hanging with a scrub like you.
Pas étonnant qu'une superstar comme Busiak traine avec un nettoyeur comme vous.
No wonder George wasn't sweating.
Oh, pas étonnant que George n'était pas très expressif.
No wonder you can't keep a girlfriend.
Pas étonnant que tu ne gardes pas de petite-amie.
No wonder I like it so much.
Pas étonnant que je l'aime autant.
No wonder Hank's buddy moved back to Portland.
Pas étonnant que le pote de Hanks est déménagé à Portland.
No wonder the Avatar has been absent from the papers lately.
Pas étonnant que l'Avatar ait été absente des journaux dernièrement
No wonder he went crazy.
Pas étonnant qu'il soit devenu fou.
No wonder you're desperate.
Pas étonnant que vous soyez désespéré.
No wonder Jane was so off.
M'étonne pas, c'est pour ça que Jane était si bizarre
Yeah, no wonder they're scared.
Ouais, pas étonnant qu'elles étaient éffrayées.
No wonder she was crying - and patting me on the shoulder.
Pas étonnant qu'elle pleurait et me tapottait l'épaule.
Well, no wonder the women are winning.
Bien, on ne se demande pas pourquoi les femmes gagnent toujours.
Good God, no wonder you keep those things sheathed.
Bon dieu, pas étonnant que tu gardes ces choses protégées.
No wonder they lost.
On ne se demande pas pourquoi ils ont perdu.
No wonder things didn't work out between us.
On ne se demande pas pourquoi ça n'a pas marché entre vous.
No wonder you wanted to keep all this to yourself.
Pas étonnant que tu voulais garder ça pour toi.
It's no wonder so many small businesses fail.
Ce n'est pas étonnant que tant de petites entreprises échouent.
No wonder he went for Peter.
Pas étonnant qu'il ait préféré Peter.
Alfred's sick and tired of it and no wonder.
Alfred en a ras-le-bol, pas étonnant.
No wonder this guy's 90 and single.
Pas étonnant que ce type soit encore célibataire à 90 ans.
No wonder MacNamara drove the getaway car.
Normal qu'il ait conduit la voiture.
- No wonder he's bleeding so much.
- Pas étonnant qu'il saigne autant.
Mm. No wonder they call it the meatpacking district.
Pas étonnant que ce quartier s'appelle Meatpacking *. * ( = emballage de viande )
No wonder we get along.
Pas surprenant qu'on s'entende.
No wonder - this handle's biblical.
Ça ne m'étonne pas. Cette poignée date de la bible.
No wonder she's always just so angry.
Pas étonnant qu'elle soit toujours si en colère.
Yeah, it's no wonder superheroes are all the rage.
Ouais, c'est pas étonnant les superhéros sont à la mode.
No wonder he confessed.
Pas envie de le dire.
No wonder you've been in a funk.
C'est pas étonnant que tu aies le moral à zéro.
It's no wonder she's trying to prove she's young and vibrant.
Évidemment qu'elle veut rester jeune.
Can I just say, it's no wonder kids let you give'em a shot,'cause they just want you to shut up.
Si je peux me permettre, ça paraît logique que les enfants te laissent les piqués. Parce qu'ils veulent juste que tu te taises.
( Laughs ) Mm, no wonder he's sticking with Holly.
Mm, pas étonnant il est pour Holly.
I Su, no wonder you've become prettier.
I Su, pas étonnant que tu sois devenue plus belle.
No wonder, I didn't see a soul on the street.
Je comprends pourquoi je n'ai vu personne dans la rue.
No wonder Eun Hui didn't like you.
Je comprends pourquoi Eun Hui ne t'a pas aimé.
No wonder, your eyes are so much alike.
Pas étonnant, vos yeux sont tellement semblables.
No wonder your daughter's fucked up!
tu devrais vivre bien.
No wonder your wife left you.
Pas étonnant que ta femme t'ai quitté.
No wonder I couldn't reach you.
pas étonnant qu'on ne puisse pas se parler.
No wonder I can't retire.
Pas étonnant que je puisse pas partir en retraite.
No wonder you guys get along so well.
Pas étonnant que vous soyez copines.
All these lights- - no wonder you can see this place from space.
Toutes ces lumières... Pas étonnant qu'on voit cet endroit depuis l'espace.
No wonder it's so angry, it's working for minimum wage.
Normal qu'il soit si en colère, il travail pour le minimum légal.
No wonder you love Christmas.
Pas étonnant que t'adores Noël.
No wonder he's an eyesore.
Pas étonnant qu'il soit si frustré.
What? No wonder.
Comment pouvez-vous dire une telle chose?
No, you said, "I wonder if Kevin is setting us up,"
Non, t'as dit : "je me demande si Kevin n'est pas en train de nous tendre un piège."
J.J. Abrams, you take wonder and complexity and present it in a way that no one can possibly understand.
J.J. Abrams, vous prenez la complexité et l'émerveillement et la présentez d'une manière que personne ne comprend.
No, my wife was Wonder Woman.
Non, ma femme était en Wonder Woman.
No wonder our kids...
Ce n'est pas étonnant si nos enfants
wonder 67
wonderland 16
wonderful 2021
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61
wonderland 16
wonderful 2021
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61