English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ N ] / Not that long

Not that long Çeviri Fransızca

1,944 parallel translation
Yeah, but that's not that long ago.
Ouais, mais c'était y a pas si longtemps.
No, it's not that long.
- Pas tant que ça.
Well, as someone who stole an organ herself not that long ago, you should know, what would happen is your patient would be out of the exchange.
Et bien, ayant toi-même volé un organe il n'y a pas si longtemps, tu devrais savoir que ce qui arriverait c'est que le patient serait exclu de l'échange.
- no, uh, not that long.
- Non, euh, pas si longtemps.
Seven years is not that long.
Sept ans, ce n'est pas si long.
Yeah, not that long ago.
Pas si longtemps que ça.
Not to mention that, because he's not officially a CI, there's no end date to when he's done working for us so you can just string him along as long as you want to.
- En plus, comme il est pas officiellement indic, il a pas de date de fin officielle, et tu peux le faire lanterner ad vitam.
Shane's not gonna keep it together that long. Not after this.
Shane se fera pas oublier si longtemps.
You run a hit TV show, you have very impressive friends, you've found a hairstyle that works for you so long as it's not too humid.
Vous dirigez une émission télé et avez des amis étonnants. Vous avez une coiffure qui vous va, tant qu'il ne fait pas trop humide.
We may not have to wait that long.
On pourrait ne pas attendre si longtemps.
- Oh, not long at all, now that I know.
- Pas longtemps, maintenant que je sais.
Yes, but that won't be enough to power the entire city, not by a long shot.
- Ça suffira pas pour alimenter la Cité.
they're not gonna wait that long, and neither is the chief.
Ils n'attendront pas si longtemps, et le chef non plus.
Plus, Robin and I already had our backslide... last Thanksgiving, not even that long ago.
En plus, avec Robin on a déjà eu notre récidive... au dernier Thanksgiving, c'était pas y a si longtemps que ça.
Whatever you want- - as long as it's not ndoms or abstinence or anythg else that I have to be responsible for.
Tout ce que tu veux... Tant que ce n'est pas des capotes ou l'abstinence ou tout ce qui me rendrait responsable.
Yeah, yeah, so as long as you can assure me that you're not gay and sign paperwork to that effect, we can give you your franchise back.
Ouais, ouais, tant que vous pouvez m'assurer que vous n'êtes pas gay et signez un papier en ce sens, on pourra vous rendre votre franchise.
On the flip side, bob, for the first time in a long time, You do not have that immunity necklace, and are you vulnerable.
En revanche, Bob, pour la première fois depuis longtemps, vous n'avez pas le collier d'immunité, et vous êtes vulnérable.
In light of this and the probability that he may not live long enough to be apprehended, I recommend that we devote no further FBI resources to this case and forward it to the U.S. Marshals Service to pursue as they see fit.
Au vu de ces éléments et la probabilité qu'il ne vivra pas assez longtemps, je recommande que le FBI cesse toute poursuite dans cette affaire, et la transmette aux U.S. Marshals pour qu'ils y donnent suite de manière appropriée.
That's not a problem, as long as he lives.
Ce n'est pas grave, du moment qu'il est vivant.
- Well, not long after that... he walked into my office and he fired me.
- Eh bien, peu après... il est entré dans mon bureau et m'a virée.
Oh, well, as long as it's friends of the mayor and not just ordinary rich and powerful people, that's fine.
Tant que ce sont les amis du maire et pas juste des gens ordinaires, riches et puissants, ça me va.
You know, look,'s a long-standing walker tradition to overstep, and I was acting like dad, and that's not something I want to do.
C'est une longue tradition des Walker de s'immiscer partout et j'agissais comme papa et je ne veux pas faire ça.
You know the heat from the fashion show's not gonna last that long.
Tu sais les retombées du défilé de mode ne vont pas durer éternellement.
But not like that. no, that would, uh, that would be sick.
Je veux dire, Serena veut nous faire obtenir le long, Mais pas comme ça. non, qui, euh, qui seraient malades.
Their cab is probably halfway to serge's by now, If she even waits that long. She's not answering her phone.
Leur taxi est probablement à mi-chemin de chez Serge maintenant, si elle arrive à attendre d'ici là Elle ne répond pas à son téléphone.
You tell her that her father has been placed under house arrest, and that will not change as long as I am President.
Dis-lui que son père a été placé en détention, et qu'il en sera ainsi tant que je serai président.
And you know, some day, I look forward to meeting Sammy, you know, when you think we've been dating long enough and... not-not that we're dating...
Et tu sais, un de ces jours, je voudrais rencontrer Sammy, quand tu jugeras qu'on est sortis ensemble assez longtemps, non pas qu'on sorte ensemble.
Can you not wait that long?
- Si.
It's not like you're going to live long enough to actually finish that list anyway.
Toute façon, tu mourras avant d'avoir fini ta liste.
She fears her powers, but that will not keep her quiet for long.
Elle craint ses pouvoirs, mais ça ne va pas durer.
{ Look, a } Anyway, I have it on good authority that relationship is not long for this world, so relax.
Mais je sais de source sûre que cette relation durera pas, alors t'en fais pas.
Forget it, I'm not going back as long as that new dog is there.
Oublie. Je rentre pas tant que le nouveau est là.
How stupid you must think me not to have seen that it was you that I loved all along. Well, I did think you were a bit unobservant, not noticing how much I was in love with you.
comme tu dois penser que je suis stupide de ne pas avoir vu que c'était toi que j'aimais, tout le long enfin, j'ai bien pensé que tu n'étais pas très observateur, à ne même pas voir combien j'étais amoureuse
He may not wanna wait that long.
Il n'attendra pas si longtemps.
You only get one and sometimes not for that long.
On n'en a qu'une, et parfois pas très longtemps.
Long story, short I was tied to a delusional dog and dragged across the country but that is not important now.
Pour faire une histoire courte, j'ai été attachée à un chien délirant et entraînée dans tout le pays. Mais ce n'est pas important.
Not that I have anything against magicians, as long as they're dead.
Je n'ai rien contre les magiciens, paix à leur âme.
I still believe in Landshark. And in three, maybe four years, but we're not gonna last that long.
Je pense que ton idée aura de l'avenir, dans trois ou quatre ans.
See, a lot of the women of the bush, they're not really that good-looking. So, we got these girls instead. They're from Long Beach.
La plupart des femmes Bushman ne sont pas très belles, alors on a choisi ces filles.
I wanted so badly, that another child was in that reservoir, a runaway, a victim of murder, Just a child of someone else, long as it is not my child. While it was not Alice.
Je voulais tellement que ce soit quelqu'un d'autre qui soit mort, une fugueuse, une victime de meurtre, n'importe qui du moment que ce n'était pas mon enfant, du moment que ce n'était pas Alice.
No, no... that was long time ago... Not worth really talking about at all.
C'était il y a longtemps, ne parlons pas de ça.
- It's not that it was glowing for that long.
- Ça s'est vite éteint.
What is it that keeps two people together for such a long time when it's just not working?
Pourquoi les gens restent ensemble quand ça ne marche plus?
That's not much time.
Ce n'est pas long.
Not once. It got a little funny about 1 0 years ago because it hadn't been funny for so long. But that was only for, like, two days.
Ça a été un peu drôle il y a environ 10 ans car ça ne l'était plus depuis si longtemps, mais ça n'a duré que 2 jours.
I know what you're thinking, but I'm not asking you to do anything that doesn't help everyone in the long run.
Je sais ce que tu te dis mais je ne te demande pas de faire quoi que ce soit qui n'aide pas tout le monde à long terme.
That it's not just the harmless imprint of somebody's misery from long ago, but something that can come through here, into the present.
Ce truc, c'est plus que l'empreinte d'une ancienne tragédie. C'est quelque chose qui est parmi nous, dans le présent.
I pick up glasses from people that I hate all night long, and I'm not really supposed to be doing this right now.
Toute la soirée, je ramasse les verres de gens que je hais et je ne devrais vraiment pas faire ça.
- It's not that long. - It's not that long?
- C'est pas beaucoup.
That is, of course, as long as you promise not to come back and rob us.
D'abord, promettez de ne pas revenir nous voler.
News that Prince Asaka wants to clear the zone did not take long to get around.
La nouvelle qu'Asaka veut balayer la zone s'est vite répandue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]