Not that i care Çeviri Fransızca
665 parallel translation
Not that I care about him, but I'd be better off that way.
Pas que je me soucie pour lui, mais c'est mieux de cette façon.
Not that I care what they think. I'm just trying to be technical, and careful.
Ce qu'ils pensent m'est égal, j'essaie d'être minutieuse et... prudente.
Not that I care.
Non pas que ça me préoccupe.
Not that I care.
Même si je m'en fous...
Not that I care for success, but I don't want another failure.
Je me fous du succès. Je ne veux pas d'échec.
Captain, not that I care about you, or you, Cabot, or this gal.
Mon capitaine... Je me fiche bien de votre peau, de Cabot ou de cette donzelle.
Now, it's not that I care what he would think of me. Really.
Je me fiche de ce qu'il pensera de moi.
After the incident with La Carozza, I will not have a minute of peace... I won't rest until I know that fellow to be in your special care!
Depuis l'incident avec la Carozza je n'aurai pas une minute de tranquillité, tant que le jeune homme ne sera pas sous votre protection.
Not that I care, but what kind of a line could he have that would impress you?
qu'est-ce qui te séduit chez lui?
Not that I care but who is Pindar?
Dis-donc... Hum! Je te l'ai jamais demandé...
So you'll see that Joyce Girl I do not care.
Joyce verra que ceci n'a pas d'importance.
I don't care whether we get that contract or not. Understand?
Je me fiche d'obtenir ou non ce contrat.
Well, I'm not sure that we... ever cared for each other... the way it's possible to care.
Je ne suis pas sûr que nous nous aimions comme aimer veut dire.
The fact remains that, but I will arrange to do not have to take care of myself.
Il n'en reste qu'une, mais je m'arrangerai pour ne pas devoir m'en occuper moi-même.
- Would that be wise? - But I don't care if it is or not.
- Dangereux.
Not anymore. I took care of that.
Non, j'ai mis ordre à cela.
You don't care whether I'm with you or not, it's just that if I'm not there, you won't have anything to complain about.
Tu te fiches que je sois là ou pas. Si je ne suis pas là, tu ne pourras te plaindre de rien.
Did it occur to you that I might not care if I ever saw you again?
Tu n'as jamais pensé que ça pourrait m'être égal de ne jamais te revoir?
Not that I care much.
C'est pas que j'y tienne.
Not that you care, but I still have that message from Félix.
T'as pas l'air de t'en douter, mais j'ai toujours, un mot pour toi de la part de Felix.
I don't care if I killed him or not, for all that matters, but I'll get the shakes whenever I see a policeman, and it's no good saying I won't.
Je me fiche de l'avoir tué ou non, mais j'aurai la tremblote... chaque fois que je verrai un policier et c'est inutile de le nier.
Not that I really care about such things... As long as I have a big, handsome, intelligent brute like you.
Bien que je me fiche assez de ce genre de choses... tant que j'ai une grande, belle, intelligente brute comme toi.
I do not care who you are or what you are, but... I want to hear from your own lips that you are not a traitor, that you would not lead these people in revolt against me.
Que m'importe qui tu es ou ce que tu es mais... je veux entendre de ta bouche que tu n'es pas un traître, que tu ne conduirais pas ce peuple à se révolter contre moi.
Not that you'd care for it. I'm sure you could never stand anything that approached physical violence.
Mais bien sûr, la violence physique ne vous concerne pas.
I don't care whether you approve of it or not you just keep Roger's glass filled, that's all.
Je m'en fiche. Remplissez juste le verre de Roger.
I don't care if you hate me or not, that's beside the point.
Que vous me dètestiez ou pas, là n'est pas la question.
I know that due to our humble condition human justice will not care for us.
Je sais qu'en raison de notre humble condition la justice humaine ne nous épargnera pas.
But that's not really why I care.
Mais ce n'est pas ça qui me préoccupe.
It seems that I'm not qualified to care your business.
- C'est bon. Je ne t'ai pas encore augmentée pour le travail de nuit.
I believe that some convicts must be isolated from the rest of society but in private rooms, with baths, and with rugs on the floor and receiving proper psychiatric care not herded together like a bunch of beasts learning to become more bestial.
Je crois que certains de ces prisonniers doivent être isolés du reste de la société, mais dans des chambres privées, avec une baignoire, et un tapis au sol, et recevoir les soins psychiatriques adaptés, pas entassés comme des animaux, à apprendre à devenir plus bestial.
There are companies that take care of tourists. You know, I'm not the Travelers Aid.
Je n'ai rien du guide pour touristes.
Not that I care if you have.
Ça me serait égal.
I don't even care if you're not altogether sincere in that statement, Walter because I think you know what the past 15 years have been like.
Et même si tu n'es pas tout à fait sincère, ça m'est égal. Tu sais ce qu'ont été ces 15 dernières années...
Not at all! I could care less about that old cobbler!
Je m'en fous éperdument, de lui.
You might think that the dead don't care about these things, but it's not something I would do
Tu me diras qu'un mort se moque de son alliance, mais c'est pas une chose que je ferais.
I've thought a lot about it, and though i realize that you are what you are and it's not my place to judge you... oh, look, i don't care please, please.
J'ai compris que, qui que tu sois, ce n'est pas à moi de te juger. - Je me moque de ce que vous pensez. - S'il te plaît
Well, I hope I'm never like that, pretending not to care.
J'espère ne jamais devenir comme ça. À faire semblant de ne pas se soucier des autres.
Yes, that I'm not capable of taking care of myself, eh?
Oui, que je ne suis pas capable de prendre soin de moi, hein?
Madam, if you do not care to get snowed in... I suggest that you hitch up your wagon and head for Dodge.
Madame, si vous ne voulez pas être coincée par les neiges, préparez votre chariot et partez pour Dodge.
Oh, master, I did not care that you did not take me to Maxim's.
Oh, maître, ce n'est pas le déjeuner chez Maxim's.
Now I don't care what Wyatt Earp said, that man's not Doc Holliday.
Je me fiche de ce que Wyatt Earp a dit. Cet homme n'est pas Doc Holliday.
I do not care that your entrepreneur.
Je me fous de vous, le gérant gominé.
I'll take care of that. You know, murder's not my land, really.
Vous savez, le meurtre n'est pas trop ma spécialité.
And you don't care that I'm here like an idiot not knowing anything.
Et toi, tu t'en fiches que je sois là comme un idiot sans rien savoir.
That's not my business, I don't care.
Ca, c'est pas mes affaires, je m'en fiche.
- He's a knight... not that it matters. I don't care if he's a belted earl.
C'est un lord... mais peu importe.
I would say, captain, that M-5 is not only capable of taking care of this ship, it is also capable of taking care of itself.
Le M-5 est non seulement capable de s'occuper de ce vaisseau, mais il est aussi capable de s'occuper de lui-même.
I don't care, that's not why I'm here.
Je m'en fous! C'est pas pour ça que je suis là.
Please inform him that I do not care to drink with him... or any other Russian son of a bitch.
Dites-lui que je ne désire trinquer ni avec lui... ni avec aucun autre salaud de russe.
I wish I had. Not that anybody'd care around this square organisation.
Malheureusement pas, mais tout le monde s'en fiche, ici.
I will not have it insinuated that I was in any way remiss in taking care of Tomlin Dudek.
Un instant. Un dentier, c'est bien ça? - Quoi?
not that i know of 367
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that 758
not that long ago 19
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that 758
not that long ago 19