Of all days Çeviri Fransızca
1,384 parallel translation
Of all days, today.
Justement aujourd'hui.
Of all days, why did you pick Christmas? Why not Halloween?
Pourquoi avoir choisi Noël et pas Halloween?
He skipped out on Thanksgiving of all days!
Se tirer un jour de fête!
Why today of all days?
Pourquoi aujourd'hui?
All he knew was the hit would be going down in the next couple of days.
Seulement qu'il allait venir d'ici deux jours.
- Of all the days to be a dead man.
- J'ai bien choisi mon jour.
I have some vague memories of high school, but these days, you all carry weapons, right?
J'ai de vagues souvenirs de cette époque. Aujourd'hui, vous êtes tous armés, c'est ça?
Do you promise to be true to her in good times and bad? "To love her and honor her all the days of your life?"
Promettez-vous de lui rester fidèle... de l'aimer et de l'honorer tous les jours de votre vie?
In the old days, if you materialized before them they all knew what they were seeing - the external evidence of a demon trying to tempt their soul.
Dans le temps, quand on se matérialisait devant eux, ils savaient à quoi s'en tenir : à la vision d'un démon venu les exposer à la tentation.
Damn. All you been doing is laying in the bed these past couple of days.
Tu passes ton temps au lit depuis quelques jours!
Clifford, I sat next to you through all those hearings, all those days of the trial.
CIifford, j'étais à côté de vous pendant Ies audiences durant tout Ie procès.
I'd like to get a copy of all requests made in the last two days... for a rap sheet on oneJarod Puzo.
J'aimerais une copie des demandes d'extrait du casier de Jarod Puzzo. Je patiente.
Of all the psychiatric institutions in North America... 20 have had John Does admitted in the last few days. - Anything?
Parmi les instituts psychiatriques du pays, 20 hommes à l'identité inconnue ont été admis ces jours-ci.
All right, don't eat nothir for the next three days...'cause I'm taking you out for a steak the size of a toilet seat.
Ne mangez rien pendant trois jours car je vous emmène manger un steak grand comme un siège de W.-C.
You know, one of these days, we're gonna slide into a world where all they speak is Greek. You're gonna fit right in.
S'il existe un monde où la langue officielle est le charabia, tu y seras chez toi.
Here's the granddaddy of them all, the South Park Cow Days Rodeo!
Le voici, l'ancêtre de tous, le grand rodéo des Journées Vaches!
We've conducted 47 trial runs, all of them successful, but each flight lasted only five days.
Nous avons effectué 47 vols d'essai, tous réussis. Mais ils n'ont duré chacun que 5 jours.
Cartman, you remember how we all spent the night at Kenny's a couple of days ago?
Tu te souviens quand on a campé chez Kenny?
It's like the old days of the carnival barker when he'd get the crowd all riled up.
Comme les aboyeurs de foire d'autrefois
"Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life..."
"Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront toujours."
Call up an earthquake and he will follow you all the days of your life.
Un séisme vous suit partout, toujours!
She warned me. Never call up an earthquake. He will follow you all the days of your life.
Si on invoque un séisme, il te suivra toute ta vie.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. "
Oui, le bonheur m'accompagnera... tous les jours de ma vie. Je vivrai dans la maison de l'Eternel jusqu'à ma mort. "
Of all the days for you to show up late.
Quelle journée pour arriver en retard!
♪ But you brighten up for me all of my days ♪
[Together] - * * But you brighten up for me all of my days - * *
Jacob, Jacob and sons spent all of their days in the fields with sheep
Jacob, Jacob et fils, s'occupaient de faire paître les brebis
"Live joyfully with the wife you love, " all the days of your life " It also says :
Goûte la vie avec la femme que tu aimes aux jours éphémères qui te sont donnés.
One of these days, it'll all work out
Avec le temps Tout devrait s'arranger!
People are taking all kinds of drug therapies these days.
Les gens prennent des tas de médicaments.
It was only a couple of days ago, all I had to do was think about her, then bang, I'd be there with her, right there.
Il y a quelques jours, il me suffisait de penser à elle et vlan, je me retrouvais avec elle.
The last couple of days he's been all pleasant.
Il a été très agréable ces derniers jours.
You know, you sit up there on death row, counting down the days... knowing all you got in your future is the sharp end of a lethal needle.
Tu sais, dans le couloir de la mort, on compte les jours qui nous restent, en sachant que notre futur se résume à l'injection létale.
So, over the next few days... you'll all be coming into my office for some interviews... a series of questions which will indicate where your strengths lie.
Dans les jours qui vont suivre... vous viendrez tous me voir, nous aurons un entretien. Une série de questions mettra vos points forts en évidence.
Well, a couple of days, if I can round up all the parts I need.
- Dans deux jours, je l'espère.
All of these events took place within a matter of days.
Je trouve cela suspect.
You've been up for three days and all you've drawn is an outline of your hand, made into a turkey.
Ça fait 3 jours que tu dors pas et pour faire quoi? un dindon avec le contour de ta main.
- Scully, did you ever have one of those days you wish you could rewind and start all over again from the beginning? Yes.
Ca t'est déjà arrivé de vouloir rembobiner une journée?
Thank's, Tom! It is indeed four days until the new millenium and hundreds if not thousands of people have come from all over the world seeking Jesus here at his house in South Park!
Dans 4 jours, nous changeons de millénaire et par milliers, on vient ici de partout, à la recherche de Jésus, dans sa maison de South Park.
After all, I'm sure you know proper rituals for blessing and tribute, the holiest days on the calendar, oh, and of course you know all about Xibalba.
Vous connaissez sûrement les rites religieux, les dates sacrées. Et bien sûr, vous savez tout sur Xibal.
- Oh? The South is in such an unfortunate place these days, and Savannah most of all.
De nos jours, le Sud est dans une triste situation... et surtout Savannah.
You think you and me can break all of them in four days?
On pourrait dresser les 16 en quatre jours?
As I'm sure you all know... in the last two days we've lost 3 of our children.
Comme vous le savez tous, nous avons perdu trois de nos enfants ces derniers jours.
He used to talk all the time about the glory days of football.
Il me parlait tout le temps de la grande époque du - Merci. -... football.
He's going to be richer than all of us one of these days.
Il sera plus riche que nous tous un de ces jours.
Ms. Stern, I'm sick of coming into your class three days a week... and hearing my sex is responsible for all the problems in the world.
Mme Stern, j'en ai ras-le-bol d'entendre dans vos cours que les hommes sont responsables des problèmes du monde.
According to all the available evidence, the Battle of Witchhead will take place in this general area in less than two days.
Selon toute vraisemblance, la Bataille de la Tête de Sorcière aura lieu dans ce secteur dans moins de deux jours.
I want Dan to have peace of mind, to forget about all the horrible things that happened the past couple of days, about who we all really are.
Que Dan trouve la paix, qu'il oublie les choses horribles qui sont arrivées, et qu'il oublie qui nous sommes vraiment.
Ever have one of those days you wish you could live all over again?
Certains jours, il vaudrait mieux rester couché.
Because of all the days before it hurts.
Parce que vous vous dîtes avant que la blessure n'apparaisse, que vous avez le souvenir
It was just one of those days all around.
C'était vraiment un mauvais jour.
Can you believe your brother did all of this in, - like, 3 days'time?
Ton frère a fait tout ça en trois jours.
of all people 402
of all 19
of all things 75
of all places 76
of all the 23
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
of all 19
of all things 75
of all places 76
of all the 23
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35