Off point Çeviri Fransızca
1,402 parallel translation
There's gotta be a time, a cut-off point where you can't have birthday parties.
Il doit y avoir une date butoir après laquelle on peut plus le fêter.
Yeah, but the coin traveled from somewhere, Al. And unless it hitched a ride on the back of a dolphin, I'm gonna guess that its jumping-off point was a little bit closer to where we're sitting.
Oui, mais elle est venue d'un endroit... et à moins d'avoir chevauché un dauphin... son point de chute était près de chez nous.
I never went to the drop-off point.
J'allais pas à la livraison.
Another ambitious attempt occurred 30 years later, in 1993 when North Shore surfer Alec Cook armed with an 11-foot board an emergency scuba tank and a helicopter had himself dropped in the path of a six-story swell off Oahu's Ka'ena Point.
Il y eut un autre essai, 30 plus tard, en 1993, quand Alec Cook, équipé d'une planche de 3 m, une bouteille d'oxygène et un hélicoptère, amerrit sur la trajectoire d'un swell gigantesque, au large d'Oahu.
I was about to tell Javier that you ran off with the goods.
J'étais sur le point de dire à Javier que vous vous étiez enfuies avec la came.
I won't back down off of my point when we talk about our intent in this... in what we're doing.
Je ne changerai pas de discours au sujet de nos intentions ici... et de ce que nous faisons.
One point deduction off the blue corner.
Un point en moins pour le coin bleu.
That's a point off to being a fool!
Etre imbécile à ce point!
rip the lid off of it!
Je suis sur le point d'aller... au vif de l'information!
What's the point of showing off to your brother?
C'est pas compétent de te conduire en héros devant ton frere?
Rhade, point defense lasers. Pick those guys off before they come back in.
Rhade, pointe les lasers de défense sur ces gars avant qu'ils ne reviennent.
I'm about to knock his socks off again.
Moi, je suis encore sur le point de le faire.
About nine months, at which point I broke it off.
Environ neuf mois, après quoi j'ai rompu.
How am I supposed to keep my mind off of the column when he's about to blow my cover, maybe even my career?
Comment suis-je supposée éviter de penser à ma rubrique quand il est sur le point de détruire ma couverture, peut-être même ma carrière?
What's the point of keeping your head down once it's already been blown off?
Quel est l'intérêt de baisser la tête quand elle a déjà explosé?
I told you I'd point him out to you when he comes in off the 18th.
Je t'ai dit que je te le montrerai du doigt.
When Karl ran off with Brandi, you saw what a basket case I was. I was crying, I-I was tearing up his clothes.
Quand Carl est parti avec Brandi, tu as vu à quel point j'étais perturbée je pleurais, je déchirais ses vêtements, je ne sortais pas du lit de toute la journée.
! And, uh, finally, to cap off our evening...
- Et enfin, le point d'orgue de notre soirée...
Listen, Haleh, I, uh, I think you might have been off a decimal point ony pylo m patient's dopamine.
Haleh, euh, je crois que tu t'es trompée pour la dopamine du patient avec la jambe de bois.
We both realize we were wrong and we were on the way to apologize to each other so now we're all made up and you tell me why you were so pissed off,'cause I know it's not just about me any more.
On se rend compte tous les deux qu'on avait tord et qu'on était sur le point de s'excuser mutuellement, donc maintenant tout va bien et tu peux me dire pourquoi tu étais si énervé, parce que je sais qu'il ne s'agit plus que de moi.
Remind me, at some point we need to talk business so I can write this off.
Rappelle-moi qu'il faudra qu'on parle de ta dette envers moi...
Was the last time you had an interesting thought when you considered flinging yourself off a building?
Ta dernière pensée intéressante remonte à quand tu étais sur le point de sauter d'un immeuble?
Look, you and I are hitting that point in a relationship where I usually break it off.
Ecoute, on atteint un point dans notre relation où d'habitude, je romps.
I'm gonna try to keep a happy, proud look on my face to cover the smirking and about-to-laugh-my-ass-off face just underneath.
Je vais essayer de garder un air heureux et fier sur mon visage pour couvrir le petit sourire sur le point d'éclater de rire qui est juste en dessous
Well, unfortunately, Grace seems to share your point of view, which is why she's managed to put off her bat-mitzvah for 3 years.
Et bien, malheureusement, Grace semble partager votre point de vue, c'est pourquoi elle a réussi à repousser sa bat-mitzvah pendant 3 ans.
The point is, I really don't want this guy... taking another swan dive off the South Tower.
Le truc, c'est que je ne veux vraiment pas que ce type... refasse une autre danse du cygne en haut de la Tour Sud.
First off, I must say what an inspiration it is to see larger-framed women like yourself on TV.
D'abord, je dois dire à quel point c'est motivant de voir des femmes fortes, comme vous, à la télévision.
Reese, I noted that your punishment will be lifted when the carlage bathroom does rayon so much so that you could eat off it that thou wilt also for 2 weeks
Reese, je te signale que ta punition ne sera levée que lorsque le carlage de la salle de bain ne rayonne, à tel point que tu puisses manger dessus, ce que tu feras d'ailleurs durant 2 semaines
Agent walking point, a probie, of course, blew his foot off.
Un agent marchait le long du chemin, un bizut, bien sûr,
I was going easy on you before, I'm about to take the safety's off now though.
J'y allais doucement avec toi, mais je suis sur le point d'enlever le loquet de sécurité.
Took my mind off everything, but now I'm just back to square one.
Ça m'a coupé l'esprit de tout, mais maintenant, je suis à nouveau au point de départ.
Our cell phones are off and on so you better get to your point.
Les portables marchent par intermittence. Tu ferais mieux d'être direct.
As I watched Elliot and Molly walk off, and thought about how Lonnie... was a much less stable giant doctor base than Turk, I realized how important it is to have someone close to you that you can count on.
En regardant Elliot et Molly s'éloigner et en pensant à quel point Lonnie est une base de docteur géant beaucoup moins stable que Turk, j'ai réalisé à quel point c'est important d'avoir quelqu'un sur qui on peut compter.
The point is, the harder you study, the longer you just might be able to hold off that first kill.
Le truc c'est que, plus vous étudiez, plus vous réussirez peut-être à retarder ce premier décès.
Give us a place to start, we'll try to keep you off the witness stand.
Donnez-nous un point de départ et vous éviterez la barre des témoins.
Well, it must wear off at some point.
Les effets doivent être temporaires.
Then, when it's throbbing so badly you don't think you'll survive you cut the damn thing off.
Et quand la douleur est lancinante au point qu'on croit en mourir, on coupe ce maudit pouce.
But at some point, Momotaro goes off to defeat the ogres...
Nous sommes encerclés!
To top it all off, my tushie is smooth, too! Whether I point it here, or whether I point it there!
Sans oublier mes fesses dont la peau lisse glisse.
It was in its initial concept, but keep it absurd and quirky at every different story point, at every turning point, so it never fell into, like, off-the-shelf kind of Hollywood scenes and...
Il l'était dans sa conception initiale, mais il fallait que ça reste absurde, excentrique à chaque moment de l'histoire, pour que le film ne tombe jamais dans les scènes typiques des films hollywoodiens.
I mean, that's just completely off the point.
Ça n'a absolument aucun rapport.
And if anyone was close to repaying his debt I would take their shirt off their back!
Dès que l'un d'eux était sur le point de rembourser sa dette, je lui faisais perdre sa chemise.
Tomorrow morning we'll truck you up to the jump-off.
Demain matin, on te conduira au point de départ.
At this point I believe that all bets are off.
À ce niveau, je crois que toutes les prévisions sont inutiles.
"Kansas City is seven to one against point spread v division opponents" " coming off a Monday night game.
" Kansas City est à 7 contre 1 contre son adversaire de division pour le match de lundi soir.
So at one point, I fired him off the crew, And hired him as the lead, and thank God he was there, because I...
Je l'ai donc renvoyé de l'équipe pour lui accorder le rôle du protagoniste.
There is a Block Party jump-off right around the corner. Downing and Quincy.
Il y a la Fête de quartier, point de départ juste à l'angle des rues Downing et Quincy.
Is the jump-off jumping off?
Le point de départ a des ressorts?
Two roads leading off.
Deux routes partent de ce rond-point.
Finally time to jump off that cliff
Le point de non-retour...
So you start off looking from the Sun towards the Earth, and here is the Moon's orbit. And one of these large orbits, it is actually larger that the Moon's orbit, what we call halo orbit around the L2 Lagrange point of the Earth.
Vous partez du Soleil vers la Terre, puis l'orbite de la Lune, et l'une de ces très grandes orbites... qui est bien plus grande que l'orbite lunaire, est une héli-orbite autour du point de Lagrange L2 de la Terre.
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26