English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ P ] / Pointy

Pointy Çeviri Fransızca

541 parallel translation
The others here make jokes about my high and pointy back.
Ici, on me charrie car j'ai le dos un peu haut, un peu pointu.
And the woman is short, with a pointy nose, brown skin... and a green glass eye.
Et la femme est très petite, recia, avec un nez aguileña, cheveux mi-long - et un oeil en verre, vert.
With your pointy nose, you have the face of a murderer!
Toi, avec ton nez pointu,... tu as une tête d'assassin!
Look at how pointy her tits are.
Les femmes du nord n'ont pas les tétons qui pointent comme celle-là!
She was from the north and had pointy tits.
Elle venait du nord et ses tétons pointaient.
My thorns came in so nice and pointy this year.
Mes épines sont bien piquantes cette année.
Good Father, you have pointy ears.
Pauvre prieur! Vous avez des oreilles pointues, et des yeux sournois.
You're so smart, Kirk, you and your pointy-eared thinking machine.
Vous êtes un malin, vous et votre machine à penser aux oreilles pointues.
Boots with the pointy toes.
Des bottes pointues.
The toes are a little pointy, but what does a watch know about shoes?
Un peu pointues, mais qu'est-ce qu'une montre peut savoir de la mode?
Yeah, they're all right, if you like pointy toes.
Elles ne sont pas mal, si on aime les chaussures pointues.
They're not only pointy, they're squeak-proof.
Elles sont non seulement pointues, mais silencieuses.
He looked like one of those greeting-card jokes, awful pointy above the ears.
- Il ressemblait à ces personnes de cartes de voeux. Il avait les oreilles affreusement pointues.
I used to be pointy above the ears.
- J'avais les oreilles pointues.
One of those little pointy ones.
Un de ces petits pointus.
- It's sharp, pointy and painful.
- C'est coupant, pointu et ça fait mal.
You see a lion, is a huge savage beast... about ten-foot long, five-foot high... with masses of sharp, pointy teeth... and nasty, long, razor-sharp claws.
vous voyez, un lion est une énorme bête sauvage... d'environ 9 mètres de long, 1,5 mètre de haut... avec un tas de dents pointues et acérées... et d'horribles longues griffes, coupantes comme des rasoirs.
Well, see, a maple's sort of pointy in its corners.
Eh bien... L'érable fait des V avec ses branches.
Good, the pointy ones, for ceremonies.
Les pointues, de cérémonie.
If you got your little pointy heads out of them pajamas, you wouldn't be late for work!
Si vous sortiez vos petites têtes jaunes de vos pyjamas, vous seriez à l'heure au travail.
You pointy-heads has no more idea of traffic control than a goony bird!
Vous autres crânes d'oeuf ne valez pas mieux que des poules d'eau!
Pull your cars over, you little brown pointy-heads!
Poussez-vous, faces de citron!
Ain't none of you pointy-heads ever seen an airplane before?
Vous avez jamais vu d'avion?
As much as it might seem at times that I can't stand that pointy-eared encyclopaedia, I don't want to see that happen to him.
Bien qu'on puisse croire que je ne supporte pas cette encyclopédie à oreilles pointues, je ne voudrais pas le voir dans cet état.
So, brave knights, if you do doubt your courage or your strength, come no further, for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth.
Alors, braves chevaliers, si vous doutez de votre courage ou de votre force, n'avancez pas plus loin, car la mort vous attend avec ses longues dents pointues.
What building is that? That has the pointy top.
C'est quel gratte-ciel, avec la pointe?
- Tits.... Pointy ones?
Pointus?
He wrote "In Dilman's Grove" and "Pointy Birds."
Il a écrit "Dilman's Grove" et "Oiseaux pointus".
Oh, pointy birds Oh, pointy, pointy
Oiseaux pointus, Il vous poindra
It's a wee, pointy little thing with ear flaps.
Elle est toute petite et dotée d'oreillettes.
bless his pointy little head... is convinced that the car was hidden in that van.
Bénie soit sa petite tête... Est convaincu que la voiture était cachée dans ce camion.
He has pointy ears and an ugly wife. He is the assistant manager of something.
- Il a des oreilles pointues, une femme laide, il a un poste important.
I found you face-down in a puddle, wearing a pointy hat and singing.
Je t'ai retrouvé à plat ventre avec un chapeau pointu... tu te prenais pour un lutin!
Imagine a sharp, pointy, calcified projectile ripping and knifing its way through your soft, tender, inflamed gum tissues.
Imaginez un projectile pointu et calcifié se mettant à percer les tissus enflammés de votre gencive.
You see, when the baby passes through the birth canal, its head gets a little pointy.
Quand le bébé passe par le conduit, sa tête devient un peu pointue.
No pointy hats, but plenty of pointy heads.
Pas de bonnets pointus mais plein de benêts obtus.
I know it, yes. Clayton Townley, chief pointy head.
Clayton Townley, le chef des bonnets pointus.
They wear black pointy bras and white lipstick.
Elle porte des soutiens noirs et du rouge à lèvres blanc.
Our chance to show the Hun that it takes more than a pointy hat and bad breath to defeat the armies of King George.
On montrera aux Fritz qu'un casque à pointe et une mauvaise haleine ne suffisent pas contre nous!
You Goya-bean-eating, 15-in-a-car, 30-in-an-apartment, pointy shoes, red-wearing,
Bougre de bouffe-fayots, 15 en bagnole, 30 dans la piaule, grolles-pointues, sapé-en-rouge,
Look. I made it cloudy way up in the pointy states.
Les gens du nord ont la tête dans mes nuages.
"Oh pointy birds, oh pointy, pointy, anoint..."
"Oh oiseaux pointus, pointus pointus..."
His nose is too pointy. His eyes are beady. His ears are too big.
Il a le nez trop pointu, des yeux de fouine... des oreilles trop grandes.
It's kinda pointy, see that one?
Elle est pointue, tu la vois?
Hey! Now, who's hotter than Madonna in a pointy bra?
Qui est plus sexy que Madonna portant un soutien-gorge en forme de cônes?
Dale, I could kiss your pointy little head.
Dale, je pourrais embrasser votre petite tête pointue.
The war, you pointy-headed mush for brains!
La guerre, Tête pointue bouillie pour les cerveaux!
- Just let him show those pointy little ears.
- Qu'il montre le bout de son nez!
- You should've been there, pointy ears.
- Tu aurais dû, oreilles pointues.
My, my. Can we actually have a brain beneath that pointy cowl of ours?
Ne me dites pas qu'il y a un cerveau sous ce drôle de capuchon?
That woman with the pointy nose.
Cette femme au nez pointu qui écrit sur les papiers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]