Point being Çeviri Fransızca
1,455 parallel translation
The point being, you want something? The point being, you want something?
Le but étant que t'as besoin de quelque chose?
The point being that I didn't drink because my father called me a pussy... or because my mother told me I was gonna be no good when I grew up.
Tout ça pour dire que je buvais pas parce qu'il me traitait de lopette et ma mère, de nul.
There's no point being coy.
Inutile d'être timide.
Point being, any way you want me to take you home, just say the word.
Mais sachez que je peux prendre n'importe quelle route, vous n'avez qu'à demander.
- Your point being?
- Soyez plus précis?
It doesn't matter now, but the Point being, I can't go over and
Bref, ça change plus rien, je ne peux plus aller lui parler.
The point being, that you Need to back me up tomorrow with Teddy and tell him that this
Ce que je veux dire, c'est que tu dois me soutenir demain avec Teddy et lui dire que son truc allergie alimentaire / antidépresseur...
My point being that you have reason to sympathize with these people.
Ce que je veux dire, c'est que vous avez des raisons pour plaindre ces gens.
- The point being,
- Le truc c'est que,
My point being that something other than those infections caused these seizures.
Autre chose que ces infections peut causer les convulsions.
A gas being heated to the point of producing a flame without there being an outside source.
Un gaz chauffé au point de produire une flamme sans source extérieure.
In this circumstance, being right might have been the crisis point that tipped him to suicide.
Dans ces circonstances, avoir raison a pu être ce qui l'a poussé au suicide.
It seems the canadian authorities are about to announce that they've seized a large shipment of anthrax en route to indonesia, being sent to an islamic terror group planning an attack on jakarta.
Il semble que les autorités canadiennes soient sur le point d'annoncer qu'ils ont saisis une importante cargaison d'anthrax en route vers l'Indonésie, en provenance d'un groupe islamique terroriste planifiant une attaque à Jakarta.
I know how much you've dreamt of "having..." ... a bland, mundane, generic life but being normal is highly overrated.
Je sais à quel point tu rêvais d'avoir une vie banale, terre à terre, ordinaire, mais c'est dépassé, la normalité.
The whole point of my being here is so you can't be spotted, remember?
Si je suis ici, c'est pour que tu ne sois pas repéré.
I mean, a whole galaxy of innocent people, enslaved and tortured for generations, now on the verge of being destroyed, for nothing?
Je veux dire, une galaxie entière de gens innocents, asservis et torturés durant des générations, et sur le point d'être détruite pour rien?
There's no point in being shy about things now.
Il n'y a plus de raison d'être timide maintenant.
I- - I just know how complete being married has made me, And I always feel so sad when I see girls your age whose window to find that kind of happiness
Je sais à quel point me marier a pu me combler, et je suis triste quand je vois des filles de ton âge dont la possibilité de trouver ce genre de bonheur... est si petite!
Which is why there's no point in being here on a nice day trying to impress these guys.
Tru a cours dans cette classe, je crois? Oui, le matin.
You know, Viv there's a part of me that just wants to cut Rafi off and walk away from him because the closer that I get to him the more I realize that I am just one wrong step away from being where I used to be.
Tu sais, Viv... D'un côté, j'ai envie de couper les ponts avec Rafi, de m'éloigner de lui. Parce que plus je suis proche de lui, plus je me rends compte que je ne suis qu'à un pas de mon point de départ.
I'm remaking Point Break, and I gotta practice being wet.
Faut que je m'exerce à être mouillé pour la reprise de Point Break.
I'm famously callous, even to the point of being insensitive.
Je suis dur au point d'en être insensible.
And you know how I hate being bored.
Et tu sais à quel point je déteste m'ennuyer.
He's being taken from the scene with severe injuries, and at this point, his condition is listed as critical.
il a été grièvement blessé et son état de santé demeure critique.
My point is you have a Iong history of being wrong.
Tu t'es déjà trompé à de multiples reprises.
"Being done, there is no pause." "But while I say one prayer!"
- "Le parti pris, point de délai." - "Seulement pendant une prière!"
- The whole point of being here...
- Le but de notre visite ici...
What's the point of being serious...
Voyons les solutions.
You are very welcome. I come to the point. You, sir, are being chosen for the position of Director Creativo.
Est-ce que tu as idée à quel point c'est facile d'avoir du sexe quand on peut pas marcher?
At some point I stopped being Heather Graham, and I started being a Sarah Michelle Gellar type.
A un moment, j'ai arrêté d'être Heather Graham, et j'ai commencé à être du genre Sarah Michelle Gellar.
d Don't use this one to point the blame d Just sing sing d I love love I love being in love d I don't care what it does to me d These pills are fine to pass the time
Elle lance des couteaux sur lui.
To the point of being rude sometimes.
au point d'être grossier parfois.
David Palmer was assassinated because he was on the verge of discovering that the terrorists that attacked us today were being helped by someone within Logan's administration.
David Palmer a été assassiné parce qu'il était sur le point de découvrir que les terroristes qui ont attaqué aujourd'hui étaient aidés par quelqu'un de l'administration de Logan. Qui?
I'm tired of my Alzheimer's being a story point.
J'en ai assez que mon Alzheimer soit une histoire.
He's making a point of being unreachable.
Il se fait un point d'honneur à ne pas être joignable.
Listen... I just want you to know how sorry I am for being such a horse's ass.
Ecoute... je veux juste que tu saches à quel point je suis désolé d'être aussi stupide.
[Meredith] In surgery, there's a red line on the floor that marks the point where the hospital goes from being accessible to being off.-limits to all but a special few.
En chirurgie, il y a une ligne rouge sur le sol qui délimite l'endroit où l'hôpital ne peut être accessible qu'à certaines personnes autorisées.
Now, I really don't love being den mother to you three...
Vous savez à quel point je déteste jouer les mères poules...
Those ghosts are being forced into existence from one specific point!
Ces fantômes sont apparus de force depuis un point bien spécifique!
There's no point in being obtuse.
Il n'y a pas de raison d'être obtus.
At that precise moment, as Dr Hanson Mills was cutting yet another umbilical cord, other ties were being severed all over town.
À l'instant même où le Dr Hanson Mills coupait un énième cordon ombilical, d'autres liens étaient sur le point d'être rompus dans toute la ville.
At this point, it appears as if the stolen bones are being used to, you know, salt the shaft.
Il semble que le vol des ossements ait pour but de redorer le puits.
And then, at some point I just stopped being the girl who belonged at college.
Et j'ai cessé d'être la fille qui n'a pas sa place à la fac.
The point of coming to grips was to accept yourself and stop being that guy.
On t'a fait sortir du placard pour que tu t'acceptes et que tu cesses de faire ça.
From their point of view, Dr. McKay, they're being extremely generous.
De leur point de vue, Docteur McKay, ils sont extrêmement généreux.
At the end of the day, a loving family should find everything forgivable, else what's the point in being a family?
Une famille aimante devrait tout pardonner. Sinon à quoi bon être une famille?
How perfect can a human being be anyhow?
À quel point un homme peut-il en approcher?
That would defeat the point of me being nasty.
Mais je veux être méchant.
Mom, Bones, blondes, his wrist being set badly after Bones broke it, and, um... he made the point that he really needed his wrist.
Sa mère, Bones, les blondes, son poignet mal soigné après que Bones l'ait cassé, et, euh... il a insisté sur le fait qu'il avait vraiment besoin de son poignet.
Now, at one point they were being made in the film noir way.
Á un moment, ils étaient réalisés comme les films noirs.
The most extreme example being Robert Montgomery's decision to shoot all of the Lady in the Lake from Philip Marlowe's perspective.
L'exemple le plus frappant étant la décision de Robert Montgomery de filmer entièrement Lady in the Lake du point de vue de Marlowe.
being 356
being there 23
being erica 27
being you 16
being alone 20
being with you 29
being a woman 17
being here 45
being the operative word 35
being alive 20
being there 23
being erica 27
being you 16
being alone 20
being with you 29
being a woman 17
being here 45
being the operative word 35
being alive 20
being dead 20
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259