Point made Çeviri Fransızca
1,715 parallel translation
Point made, although I think Lori's instincts are pretty good.
Compris, même si je trouve que les instincts de Lori sont plutôt bons.
It just made it feel so over. Well, it's not over.
C'était comme un point final.
Okay, you made your point. Now go home.
Bon, on a compris, maintenant.
My point... about a month before you transferred out of patrol to CSI, you made a cash deposit in the amount of $ 6,400.
Mon point de vue... Environ un mois avant votre transfert de la patrouille à la police scientifique, vous avez fait un dépôt en espèce de 6400 dollars.
Point is, you didn't put the grow light on a timer, so these went toward my light, made them spindly.
Le fait est que tu dois régler la lumière sur un timer pour que celles-là viennent vers ma lumière, Ces pousses étaient ta responsabilité.
You made your point.
Tu marques un point.
Now, I know this must be difficult for you so in the interest of helping you out for the short term, I've made a list of dating alternatives that won't bring down the house.
Et je sais à quel point cela doit être difficile pour toi, donc pour t'aider dans les plus brefs délais, J'ai fait une liste des compagnons possibles qui n'anéantiront pas notre fraternité.
And it made me recognize how my shortcomings. Have hurt you.
Et ça m'a fait voir à quel point mes défauts t'ont fait du mal.
He made a point of leaving it to you.
Il t'a demandé d'en prendre soin.
The main point is that some of those guys never made it back.
Le point important c'est que certains d'entre eux ne s'en sont pas sorti.
Look, from a guy's perspective, the video just made your stock go up.
Ecoute, du point de vue d'un mec, la vidéo a fait grimper ta popularité.
Okay, you made your point.
Tu as dit ce que tu avais à dire.
She made a point of asking if you were gonna be there, and she was real clucked when I told her that you would be.
Elle s'est fait un point d'honneur de demander si tu serais là, et elle a littéralement gloussé quand je lui ai dit que oui.
He made a point of telling us that he contaminated the crime scene. So this is complicated because?
Kettle ne répond pas et sa boîte mail est pleine à craquer.
My point is : To help you get off on the good foot, I've made an appointment for you to see the new guidance counselor.
Pour t'aider à partir du bon pied, je t'ai pris un rendez-vous avec le nouveau conseiller d'orientation.
And the point of a per diem, as I think I made quite clear, is that it's to be spent on food and necessary items, all right?
Tout l'intérêt du per diem, et je crois que j'ai été clair, c'est qu'il vous permet de manger et d'acheter le nécessaire, d'accord?
He Bores Y.. You Almost Made A Fool Of Me In Which Proves My Very Point
Tu m'as presque ridiculisée devant le "New York Times", ce qui prouve que j'ai raison...
At first, I didn't tell the authorities that I was a traveler. Then I did once, and then I made the fatal mistake of insisting that I was, and here I am.
Au début, je n'ai pas dit aux autorités que j'étais un voyageur, puis je l'ai fait, une fois et ça a été une erreur fatale d'insister sur ce point et... me voici ici.
I trust I've made my point.
Je pense m'être fait comprendre.
My point was that I have made peace with Johnny's death.
Ce que je voulais dire c'est que... j'ai fait le deuil de Johnny.
Captain, she made a point of mentioning the time.
- Capitaine, elle a fait exprès de mentionner l'heure.
Our session made me not want to go back in... so much so that I might just sleep on the street tonight.
Notre séance m'a fait ne pas vouloir y retourner... à un tel point que je pourrais même dormir dans la rue ce soir.
- Made your point, Fi.
- J'ai compris.
But I thought his wife made a good point.
Mais je me dis que sa femme a raison.
Just yesterday I made that very same point to my intro game theory class.
Elle aide à comprendre de plus grandes vérités.
I think I've made my point.
Je crois avoir été clair.
It made me realize how crazy I was being. I mean, to let anyone have that much power over me.
Ça m'a fait réaliser à quel point j'étais dingue de laisser quelqu'un avoir autant de pouvoir sur moi.
She certainly made her point.
Elle a réglé ses comptes.
She knows you miss her, but she wants you to understand how happy you made her.
Elle sait qu'elle vous manque, mais elle veut que vous compreniez à quel point vous l'avez rendue heureuse.
That Spurlock movie would be the best movie ever made if he just died at one point during it.
Super Size me aurait été le meilleur film de tous les temps si le mec avait crevé en plein milieu.
Somebody made money on those forgeries, and at this point, Sklar's copy has been totally discredited.
Quelqu'un s'est enrichi en vendant ces faux. Aujourd'hui, l'exemplaire de Sklar ne vaut plus rien.
We really gotta get our signals straight. I mean, you made me look stupid.
Mettons au point notre signal, j'ai eu l'air bête.
The point of the Sun-Strike protocol is to re-group in safety we've made our best endeavors to contact Jo, but but until she responds she's on her own.
- L'idée de Sun-Strike est de se regrouper à l'abri. On a tout fait pour contacter Jo, mais jusqu'à ce qu'elle réponde... elle est seule.
" The one bright spot on my professional horizon at the moment is the fact that my two directorial protégés Mark and Bob, have made enormous successes and they want to work with me again.
" Le point lumineux sur mon horizon professionnel est le fait que mes deux protégés, Mark et Bob, ont eu d'énormes succès, et veulent travailler avec moi à nouveau.
- You made your point, Shawn.
- On a compris, Shawn.
I was at that point where I couldn't find the statute that clearly made a person liable, at least not me, and most people I know, and I had no choice in my mind except to resign.
J'étais dans une situation où je ne pouvais trouver aucun statut qui me donnait clairement ce droit, Joe TURNER Ancien agent des Impôts du moins à moi et à la plupart des gens que je connais et je n'ai eu d'autre alternative que de démissionner.
Stanley Kauffmann made the point... that you have to measure an artist by the level of interference... that they were able to transcend... and the pressures they had to work under... whether it's Michelangelo having to deal with the Catholic Church or - Uh, Mozart had to deal with the emperor.
Stanley Kauffmann a déclaré... qu'on devrait mesurer un artiste par le niveau d'interférences... qu'il est capable de transcender... et la pression sous laquelle il doit travailler... que ce soit Michel-Ange qui devait se plier à l'Église catholique... ou Mozart qui devait se plier à l'Empereur.
The characters must be made real, human, believable... and it must be told from the child's viewpoint, through her eyes.
Les personnages doivent être réels, humains, crédibles... et ça doit être raconté du point de vue de l'enfant... à travers son regard. "
She made a point of telling you so.
Elle a dit ça.
Just as a point of interest... what made you think I'd be a good match... for a boy who spends most of his time in a box?
- Oh! Oh! - Hey!
Yeah, I used to be embarrassed about it, but that was before pookie pants here made me realize how special I am.
Avant j'étais gênée, mais c'était avant que mon gros bébé me fasse réaliser à quel point je suis spéciale.
I think I made my point.
Je crois qu'on s'est compris.
Well, you've made your point.
Maintenant, rentre au château.
- You made your point.
- J'ai compris.
Okay, all right, you've made your point, all right?
C'est bon, j'ai compris, d'accord?
Any man who made me feel desperate enough to feign a pregnancy wasn't worth fighting for.
Un homme qui m'a désespérée au point que j'invente une grossesse, à quoi bon?
And I made such a fucking mess out of this thing.
Ah, tu peux pas savoir à quel point j'ai tout gâché.
I could go on, but I think I've made my point.
Je pourrais continuer longtemps, mais je crois que je me suis fait comprendre.
Unfortunately, last night you made me realize just how badly I want it too.
Mais hier, vous m'avez fait réaliser à quel point je le désirais, moi aussi.
- My heart is not made of stone.
Mon coeur n'est point de pierre.
You've made your point.
J'ai compris.
mademoiselle 905
made 321
madeline 244
madeleine 197
made in china 19
made you look 18
made it 42
made man 33
made a mistake 21
mademoiselle grey 18
made 321
madeline 244
madeleine 197
made in china 19
made you look 18
made it 42
made man 33
made a mistake 21
mademoiselle grey 18
mademoiselle alice 19
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259