One and the same Çeviri Fransızca
1,267 parallel translation
And now your wife and your fantasy are one and the same.
Maintenant, ta femme et ton fantasme ne font plus qu'un.
One and the same.
Moi-même.
Yeah, one and the same.
Oui. Toujours le même.
I am the personification of 999. 999 and I are one and the same.
Je suis l'esprit électronique Kanon, personnification du C62.
But that seems to be one and the same.
Mais cela semble être la même chose.
- One and the same.
Lui-même.
- It's one and the same thing.
- C'est la même chose.
One and the same.
Elle-même.
I'd also like to give thanks for the opportunity to gather with friends and family who, in the best of all worlds, are one and the same.
Je veux rendre grâce à l'occasion de réunir amis et famille qui, dans le meilleur des mondes, ne font qu'un.
One and the same.
Une seule et même chose.
It does. Somehow it's one and the same. The KIines?
Et pourtant, ça doit être lié.
What if that substance and this hallucinogen are from one and the same organism?
Cette substance ainsi que l'hallucinogène proviennent peut-être du même organisme.
They are one and the same.
Ils sont un seul et le même.
One and the same.
En personne.
How can a guy be an icon in one reality and a criminal in the next for doing exactly the same things?
Comment un type peut-il être un modèle dans une réalité et un criminel dans la suivante en faisant exactement la même chose?
Maybe he and I are exactly the same except for one minor yet crucial detail.
On est peut-être identiques, hormis un détail crucial.
Hi. Kindly make one out to me and three out to my friend of the same name.
J'ai une photo pour moi et trois pour mon ami.
As you know, the Tok'Ra eventually removed the symbiote, but not before her people rebelled and tortured me, thinking we were one and the same.
Et tu devrais parler à papa.
The same one can write about politics in a daily, cinema in a left-wing weekly, and literature in a right-wing weekly.
Il y a celui qui parle de politique sur un quotidien, de cinéma sur un hebdo de gauche et de littérature sur un mensuel de droite.
The same one can write in Corriere della sera, a woman's weekly and the state railway monthly.
Celui qui écrit sur le "Corriere della Sera" sur un hebdo féminin et sur le mensuel des Chemins de Fer.
If you're one of those people who don't like movies... where some person you can't see talks the whole time... and covers up all the holes in the plot and... at the end says, "I was never the same after that summer"... or whatever, like it was so deep they can't stand it... then you're out of luck.
Si vous n'aimez pas les films où la nana parle tout le temps en off - - Et dit à la fin "Je n'étais plus la même à la fin de cet été". - - Vous n'avez pas de bol.
I'll go out to one of your sisters right now and make her the same offer.
Je contacterai certaines de tes amies pour leur faire la même offre.
One day, I just made up my mind. And it turned out, your father felt the same way.
Un jour, j'ai pris ma décision et il se trouve que c'était la même chose pour ton père.
During the'40s, Maria Montez made the same film six times. And every one was a moneymaker.
Dans les années 40, Maria a fait 6 fois le même film... et chacun connut un succès considérable.
- Was three the same as one and two?
- Le trois était comme le deux?
What about the first time? Why was I the only one affected if GoGo and I were breathing off the same bottle?
Pourquoi j'étais le seul affecté, si GoGo respirions le même air?
The same sort of equipment one requires in the chemical manufacturing of insecticides and herbicides.
Les mêmes équipements utilisés pour la fabrication d'insecticides et d'herbicides.
So much for a hairline fracture, a little more for a clean break. And a bonus for breaking the same bone in more than one place.
Tant pour une fêlure, un peu plus pour une fracture, et un bonus pour un os à fractures multiples.
Sometimes they look the same until you look closely and you find that one little thing, something that you never thought to be important at all, can change everything.
Parfois, quand tu y regardes de près, tu réalises qu'un simple détail peut changer toute la donne.
HE SAID THAT IF HE DID DO IT, AT ANY ONE INSTANT THE CAT WOULD BE BOTH DEAD... AND ALIVE AT THE SAME TIME. UH-HUH.
Il disait que s'il la mettait en pratique, le chat... serait tout à coup mort et vivant en même temps.
Remember when I said that we didn't know what type of vampire we were looking for? Well, there seems to be one obscure fact which, in all the stories told by the different cultures, is the same, and that's that vampires are really, really obsessive-compulsive.
J'ai bien dit qu'on ne savait pas quel type de vampires on recherchait mais il y a un fait obscur qui revient dans toutes les histoires de vampires du monde entier :
It's strange... The one I love most in all the world and the one I hate look exactly the same.
C'est bizarre... celle que j'aime le plus et celle que je hais... sont identiques.
Then one day Aunt Lucille blew into town and nothing was ever the same.
Un jour... tatie Lucille a rappliqué... et tout a changé.
I know you sacrificed everything... relationships, dreams... your tummy, ass, and thighs... all to bring me into this world... all so I could have tap lessons and be in the pageant... the same one you were in, but you know what?
"je sais que tu as tout sacrifié..." "tes amis, tes rêves, ton corps pour ma naissance," "pour qu'un jour je puisse faire des claquettes"
I always keep it in the same place and if it's not there, one of you must have it.
Et toujours au même endroit. L'un de vous l'a forcément prise.
I have one the same. And I believe in my Lazarus, too
Moi aussi, je crois fermement en mon Lazare.
If there's a second execution or a third execution- - and this sometimes occurs when they have more than one execution at the same time- - the guards in the death house now have to work and stand on a floor... that's dampened and wet... with this highly conductive urine.
S'il y a une seconde exécution, ou une troisième exécution, en cas d'exécutions groupées, les gardiens doivent opérer sur un sol trempé d'urine conductrice.
If we keep passing the same point, we'd do better to link up somewhere and make it one trip.
Si on passe toujours par le même point, on ferait mieux de se rejoindre quelque part, et d'en faire un seul voyage.
When we then saw how those ships had been built, and to think that they had been approved by the same surveyors, one must say that our own quality standards were a cost for us.
Quand on a vu comment ces bateaux étaient mal finis... Pourtant ils avaient été approuvés par les mêmes experts. Les normes de qualité qu'on s'imposait étaient un coût pour nous.
Well, I definitely pulverised one on sight and I would have done the same thing to the Dentic and those germ bugs that you injected me with when I first came on board.
J'en ai écrasé une sans me poser de questions et j'aurais volontiers fait la même chose au Dentic et à toutes ces autres bestioles que vous m'avez inoculées quand je suis arrivé.
The greatest streak since DiMaggio, and suddenly, splat, the king of the greenie board, the master of the three wire, an alien if there ever was one, steps in the same sorry stuff as the rest of us.
Le record depuis DiMaggio et d'un coup, paf, le roi du classement, le dieu de l'appontage, l'extra-terrestre, se retrouve dans la même situation que nous.
That you regard Lieutenant Elizabeth Hawkes as one of them and show her the same consideration.
C'est de considérer Elizabeth Hawkes comme l'un d'eux, de la traiter avec le même respect.
Have you ever had a moment... when you're with the one person in the world you want to be with... and the wind is blowing through your hair... and the song thatjust describes your entire soul happens to come on... and then the person that you happen to want to be with... happens to love the same song... and suddenly you realize you're listening to it together?
Ne vous est-il jamais arrivé d'être avec la seule personne... avec qui vous voulez être. Le vent souffle dans vos cheveux... et la chanson qui décrit votre âme... passe justement à la radio. Cette personne aussi... aime la même chanson... et soudain vous réalisez que vous l'écoutez ensemble?
It was one of the same ships that were pursuing Chakotay and his crew in the region known as the Badlands. It was pulled into the Delta Quadrant by the Caretaker during that engagement.
Il s'agit d'un des vaisseaux lancés à la poursuite de Chakotay et que le Pourvoyeur a fait venir dans le quadrant Delta.
And even though my world was unrecognizable and upside down... there was one thing that remained the same.
Et même si je ne reconnaissais pas ce monde à l'envers, une chose restait pourtant immuable.
I had one on my neck and on my leg at the same time.
J'en ai eu un au cou, En même temps que celui de la jambe.
Match it to the same one you found at the crime scenery... maybe even test iffor D and A... and you'll have clues coming out ofthe wormwood.
Comparez-la à celle trouvée au milieu du crime Faites le test à des hyènes et vous aurez des indices à la bêche
I have 1,000 more calls to make. I have to call every one of my clients and give'em the same opportunity.
J'ai 1 000 appels à faire pour offrir la même chance à mes clients.
Rebecca, my wife, she always hums one tune when she's cleaning the house and it's always the same.
Vous savez, Rebecca, ma femme a l'habitude de fredonner en faisant le ménage. Toujours le même air.
You have only one chance of getting your money. By giving me everything I ask for, instantly. And of the very best quality and then more of the same.
Votre seule chance d'obtenir votre argent, c'est de me donner tout ce que je demande, de la meilleure qualité, et à volonté.
Now, when rock super star Mastur G and mild mannered sex offender John Bator went into the same faulty elevator little did they realize that they would emerge as one man a man that could fight crime with shear repulsion and bad rhyming.
Quand le rockeur Mastur G et le hors-la-loi du sexe John Bateur ont pris le même ascenseur, il en est sorti un seul homme pour combattre le crime, la répulsion et la mauvaise rime.
one and two 35
one and only 19
one and done 17
one and a half 30
one and all 58
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
one and only 19
one and done 17
one and a half 30
one and all 58
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
the same day 16
one at a time 318
one afternoon 30
one at 19
one after another 49
one after the other 76
the same thing 67
the same way 23
the same night 17
the same day 16
one at a time 318
one afternoon 30
one at 19
one after another 49
one after the other 76