Pieces Çeviri Fransızca
10,083 parallel translation
Got all the pieces to the puzzle.
On a toutes les pièces du puzzle.
Whoa. These pieces must be worth millions.
Ces pièces doivent valoir des millions.
Well, he only kept the pieces that were ready to be returned.
Et bien, il gardait seulement les œuvres qui étaient prêtes à être retournées.
Do you know which pieces he kept in his apartment?
Savez-vous quelles pièces il gardait dans son appartement?
So much alike, the pieces fell into place as soon as I saw her.
Elles se ressemblaient tant que j'ai tout de suite eu cette idée.
Oh, so, you've come to pick up the pieces?
Oh, alors tu viens ramasser les miettes?
The pieces of this Black Diamond are basically calcified evil.
Les morceaux de ce Diamant Noir sont du mal calcifié.
Their pieces drawn together, and that's the pull you're feeling right there.
Les morceaux s'attirent, c'est ça la pression que vous ressentez.
If I win, they're gonna put one of my pieces on City Plaza next to these really important artists.
Si je gagne, ils vont mettre une de mes œuvres au City Plaza à côté de ces artistes super importants.
I still have a bunch of pieces that I'm gonna have to finish.
Et j'ai toujours un tas de d'œuvres à finir.
Have you ever noticed how lepers have pieces falling off of them?
Vous avez déjà remarqué que les lépreux ont des morceaux d'eux-mêmes qui tombent?
Seeing someone cut into pieces early in the morning will surely make his day, I'm telling you.
Voir quelqu'un découpé en morceaux dès le matin ne lui déplaira pas, je peux te l'assurer.
Apparently an unidentified arms dealer turned up dead and in pieces.
Apparemment une armée de dealers non identifiée s'est faite tuée et en morceaux.
Because whoever stays here to do this manually is gonna be blown into a million pieces.
Parce que celui qui fera ça manuellement va être éparpillé en mille morceaux.
As for the accelerant, I tested those metal pieces you gave me.
- Pour l'accélérant, j'ai testé ces pièces de métal que tu m'as données.
We just have to... We just have to keep things from going to pieces a little bit longer.
On doit maintenir les choses à flot encore un peu.
This is his loft, and these are all his pieces.
C'est son loft, et ça se sont toutes ses pièces.
Invite me in to pick out some pieces to show him?
Fais moi entrer pour prendre quelque pièces pour lui montrer?
I have a few pieces in the back. You want to have a look?
J'ai 2 ou 3 œuvres, vous voulez voir?
I sell a few pieces and I get a little benefit.
Je vends un peu et je touche les allocations.
My big brother turns my little brother into a living tree stump, then he goes off to follow his bliss, and I'm left to pick up the pieces.
Je suis vous. Mon grand frère transforme mon petit frère en souche d'arbre vivante, puis il s'en va pour poursuivre son rêve, et moi je reste là pour ramasser les morceaux.
She loved him to pieces.
Elle l'aimait beaucoup.
I'm recovering all of the salvageable pieces.
Je suis en train de récupérer les pièces qui peuvent être sauvées.
I couldn't handle the ridicule, so I got high and drunk and walked down to the train tracks and laid down and put two big pieces of cement on my chest and legs, and I waited for the 11 : 00 train.
Je n'ai pas supporté l'humiliation, alors je me suis défoncé et je suis allé sur la voie de chemin de fer. Je me suis allongé, j'ai mis des blocs de ciment sur ma poitrine et mes jambes et j'ai attendu le train de 11 h.
- Ew! Seeing your interviews makes me think you guys are the most immature pieces of trash ever made.
En lisant vos interviews, je me dis que vous êtes les pires merdes immatures qui aient jamais existé.
I need you all in one piece Or rather, three pieces.
J'ai besoin de vous en un seul morceau. Ou plutôt, trois morceaux.
And now, she tries to help me just a little bit, and you rip her to pieces.
- et vous la détruisez. - Non.
There are never enough pieces to go around, okay?
Il n'y aura jamais assez de fric pour tous, okay?
Everything's gone to pieces.
Tout a volé en éclats.
I found wadding from a shotgun shell in the wound and, as you have so rigorously pointed out, 196 pieces of shot.
J'ai trouvé de l'ouate de la cartouche dans la plaie et, comme vous l'avez si bien dit, 196 grains de plomb.
Well, we found both pieces of trace here, near the passenger seat.
On a trouvé les 2 traces ici, près du siège passager.
People were tearing each other to pieces.
Les gens s'entretuaient.
There's a punch of scrap pieces in that trash bin over there.
C'est la longueur d'un tuyau d'évacuation. Il y a une flopée de pièces de ferraille dans cette poubelle.
But the pieces were almost in place.
Mais les pièces étaient presque toutes en place.
Mazel tov. So, a stranger walked over to our very proud group and smashed our pride into pieces with a hammer, which definitely felt like a disaster.
Une étrangère a mis en pièces la fierté de notre groupe si fier, c'était un vrai désastre.
Then, I started to pick up the pieces of our pride, and weirdly enough, the first piece I picked up was my own pride, all of it.
Puis, j'ai ramassé les morceaux de notre fierté et bizarrement, c'est ma fierté que j'ai ramassée en premier.
- I mean there are pieces
- Qu'il manque des éléments
Everything that He has been working for, it will all fall to pieces.
Tout ce pour quoi il a travaillé, ça s'écroulera.
- Hotel reservations. - We're gonna need entry codes, overrides, real-time monitoring of Philly PD dispatch, not to mention a few very specialized pieces of equipment.
- Nous aurons besoin des codes d'entrée et de surveiller la police sans parler d'équipements spécialisés.
I'm just trying to put the pieces together.
J'essaie juste de réunir les éléments.
I mean, I'm open-minded, but you can't keep giving me this stuff in bits and pieces.
Je veux dire, j'ai l'esprit ouvert, mais tu ne peux pas continuer à me donner que des petits bouts de ton plan.
Mr. Solloway, James Frey asserts that prior to the... the memoir craze, as he refers to it, in the'90s, his A Million Little Pieces would have been published as fiction.
M. Solloway, James Frey déclare qu'avant la mode des mémoires, comme il s'y réfère, des années 90, A Million Little Pieces aurait été publié comme une fiction.
Some wolves be so bad, they run a sheep down and tear it to pieces.
Certains loups être si mauvais, ils courent un mouton vers le bas et déchire en morceaux.
Maybe if we treated the cogs with respect, gave them a basic education, that would buy you more loyalty than a hundred pieces of the Widow's gold.
Peut-être que si l'on traite les fermiers avec respect, qu'on leur donne une éducation de base, cela achèterait plus leur loyauté qu'une centaines de pièces d'or venant de la Veuve.
They have some of my bigger pieces up there.
Certaines de mes plus grandes œuvres y sont.
4-year-old girl, Palestinian, shelling tore her into five pieces.
Une fille de 4 ans, palestinienne, les bombardements l'avaient coupé en cinq morceaux.
It's our job to be there to comfort him and to pick up the pieces.
Notre boulot c'est d'être là pour le réconforter et ramasser les morceaux.
To put the pieces back together and return to my family.
Rassembler les pièces et retourner auprès ma famille.
I'm trying to put all the pieces together But so far it seems like this is the finale.
J'essaie d'assembler toutes les pièces on dirait que c'est la dernière.
Hundreds of pieces of evidence come through the crime lab every week.
Des centaines de pièces à conviction passent par le labo chaque semaine.
You just need a few high quality pieces, and we'll build from there.
Tu as juste besoin de quelques vêtements de grande qualité, et on partira de là.
pieces of silver 34
piece 100
piece of shit 160
piece of cake 253
piece of advice 29
piece of work 19
piece by piece 85
piece suit 18
piece 100
piece of shit 160
piece of cake 253
piece of advice 29
piece of work 19
piece by piece 85
piece suit 18