Power's out Çeviri Fransızca
517 parallel translation
"When such a thief's finger is too dried out, it can no longer lend the brew any healing power."
"Quand le doigt du voleur est aussi desséché, il ne se prête plus à la décoction et perd toutes ses vertus."
We'll be pulling out of here next week... and New Winton will have plenty of electric power.
On s'en va la semaine prochaine... et New Winton aura beaucoup d'électricité.
There's a lot of power, but I can't let her out all the way yet.
Y a du mordant sous ce capot, mais je la retiens.
And, if he were to marry against my wishes, I should not hesitate in carrying out my power.
Et s'il se mariait contre ma volonté, je n'hésiterais pas à user de mon pouvoir.
They employed exactly the same tactics. Having practically no air opposition... Japan's spearhead of air power... cleared the path for its land and sea forces... and drove us out of one island after another... until most of the Pacific was lost.
Face à une faible résistance dans les airs, l'aviation japonaise dégageait le chemin pour ses forces terrestres et navales et chassaient les Alliés île après île jusqu'à ce que le Pacifique soit sous leur domination.
With this all-important source of enemy power knocked out... the whole structure will collapse... and our surface forces... will move in and clinch the victory... with a tremendous saving in human lives.
Cet objectif ennemi détruit, toute la structure va s'effrondrer et les forces terrestres remporteront la victoire en épargnant de nombreuses vies humaines.
With this important source of power knocked out... the war industries of the entire region... will come to a standstill.
Avec cette arme destructrice, les industries de guerre de toute la région s'arrêteront de tourner.
With Nicki already in his power... he has set out to destroyJohn too.
Maintenant qu'il a Nicki en son pouvoir... il cherche à s'attaquer à John également.
It works all right, sir, but that emergency power's not going to hold out long if we run into trouble.
Ça marche, mais en cas de panne, l'auxiliaire lâchera vite.
When you see the head of a horse closing in on you out of the corner of your eye hit the Biscuit with all the power that's in you, three times, no more.
Quand tu verras un autre cheval s'approcher... frappe Biscuit très fort. Trois fois, pas plus.
When you go out of formation, you reduce the group's power by 10.
Avec un B 17 en moins, une formation perd dix mitrailleuses.
At this point, the wing engines will be turned on. The power of all engines will be used to carry us out of earth's gravitational pull.
A cet endroit, les moteurs aux ailes seront lancés et leur puissance nous permettra de sortir de l'attraction terrestre.
And only you... Only you, with God's help, have the power to knock them out for good.
Et vous seulement... avec l'aide de Dieu avez le pouvoir de les chasser pour de bon.
Did it scare you when the power went out?
Tu n'as pas eu peur quand l'électricité s'est coupée?
Our power's still out, so we can't do much in the way of refrigeration.
On n'a plus de gaz carbonique. On ne peut pas faire grand chose.
It wasn't me, it ran out of power.
C'est pas moi, ça s'est déchargé.
Oh, the lift's out of order. When the power failed, it blew a fuse or something.
Il est en panne, les plombs ont dû sauter.
What's the matter? Is the power out?
Il n'y a plus de courant?
It's like something's sucked out all the power out of my body.
C'est comme si on aspirait toute l'énergie de mon corps.
Local families in power and farmers would unite to defeat their local Daimyo. They sent their forces out to refuse the local Daimyo's rule.
Les familles puissantes et les paysans, refusant la domination des seigneurs, tuèrent ces derniers et bannirent les samouraïs.
The Taika Reforms were really a revolution in which the Yamato Court, descended from Koreans, wiped out the Izumo clan's power, laying the foundation for the perpetual rule of the mounted nomads in Japan.
Les réformes de Taika étaient une révolution visant à balayer le pouvoir du clan d'Izumo pour asseoir durablement celui des peuples cavaliers venus de Corée.
It's over. Your power is blanked out.
Votre pouvoir est anéanti.
My computations indicate that if we fly toward the sun, seek out its magnetism, then pull away at full power, the whiplash will propel us into another time warp.
Si on se dirige vers le soleil pour chercher son attraction et que l'on s'en éloigne à vitesse maximale, on sera propulsés dans une autre distorsion spatiotemporelle.
Hey, Pete! Have you tried your lights? I think the power's out all over the block.
Pete, essaie la lumière, on n'a plus de courant dans tout le bloc.
Phones are out. Power's been out all day. What happened to us?
Le téléphone est coupé, le courant aussi c'est une catastrophe naturelle?
It's not getting out and confronting, and fighting the man on the street... because right now he's got the power, and he's gonna win.
Il ne s'agit pas d'affronter, de combattre le Blanc dans la rue, car c'est lui qui a le pouvoir, et il gagnera.
Well, you see, when the power went off, the lights went out.
Ça! Eh bien... Durant la coupure électrique, la lumière s'est éteinte.
There's no power to bring it back up, but at least we can get 12 people out.
une seule fois. Nous allons donc évacuer 12 personnes.
FIRST NIGGER TOUCH THAT SIGN, FIRST NIGGER TRY TO COME THROUGH THAT DOOR, I'M GONNA KICK HIS HEAD TILL HIS EYES POOCH OUT LIKE AN EAGLE'S ASS IN A POWER DIVE.
Le premier négro qui touche au panneau ou qui passe la porte, je lui explose le crâne jusqu'à ce que ses yeux sortent de leurs orbites.
Your power to pull him out of the nightmare he's galloped himself into.
Ton aide, pour le sortir du cauchemar dans lequel il s'est engouffré au galop.
Souls who waited for untold eternities for a new leader... Blackwolf's tremendous power... enslaved them all to carry out his will.
Des âmes qui avaient attendu une éternité pour un nouveau leader... le pouvoir stupéfiant de Blackwolf.'... les asservit tous pour qu'ils accomplissent sa volonté.
Out there somewhere singing "Hallelujah!" fighting and killing for some goddamn saviour who as soon as he's got in power gets to steal his own treasure?
A combattre et à tuer en chantant Alléluia pour un sauveur qui volait son propre trésor à peine au pouvoir?
You know, there's somebody out there that wants that power bill to pass real bad.
Quelqu'un a une furieuse envie que ce projet de loi soit voté.
Mok's promise to rewrite rock history was prematurely and tragically interrupted last night when an overwhelming power surge totally destroyed Carnegie Hall and blacked out the entire city.
La promesse de Mok de réécrire l'histoire du rock a été prématurément et tragiquement interrompu la nuit dernière Quand une puissance écrasante a totalement détruit Carnegie Hall et de perdre la totalité de le ville.
The auxiliary power's out, so the gauges don't work.
Courant auxiliaire coupé. Indicateurs hors service.
Power's out upstairs.
L'électricité est coupée à l'étage.
The power's out.
Plus de courant.
We haven't the power to break out of Earth's gravity or get home.
Nous serons visibles. Et incapables de nous arracher à l'attraction terrestre et de rentrer.
Oh, great. The power's gone out.
Super, les plombs ont sauté.
OK, let's see if this cuts out his tractor beam power.
Voyons si nous court-circuitons le rayon par cette commande.
If he turns out to reach a power like Akira's... are you positive that you are able to control such power?
Si vous pouvez synthétiser ce truc d'Akira, serons-nous capables de la contrôler, cette fois?
You know, if they have an EMP, and they get the right amount of power, the electromagnetic pulse could wipe out banking, social security records, pensions, even the stock exchange.
S'ils ont un générateur et de quoi l'alimenter, l'impulsion électromagnétique pourrait effacer toutes les archives bancaires, administratives et financières.
Looks like the power's out all over.
On dirait une coupure générale.
- He's out for all the power he can grab.
Tu devrais t'excuser plus souvent.
This mayor stuff is not about power, it's about reaching out to people touching people, groping people.
J'aime jouer au maire, pas pour le pouvoir, mais pour aller vers les gens. Les toucher. Les peloter.
When the power's out, the bodies liquefy and trickle onto the floor.
Quand il y a une panne, ce tas de morts se liquéfie et dégouline.
Most important thing is... finding your own wind, sailing along under your own power, staying out of the other boat's shadow.
Le plus important, c'est trouver son propre vent. Naviguer selon sa propre force. Rester loin des autres bateaux.
His plan was to lure Yang's right hand man Chow Wai-on out. So that he may kill him and exterminate all of Yang's remaining power.
Son but était d'éliminer le bras droit de Yang, Chow Wai-on, pour que plus rien ne subsiste du pouvoir de Yang.
I didn't have enough respect for that power, and it's out now.
Je n'ai pas eu assez de respect envers cette puissance, qui s'est échappée.
What if we modified the phasers to send out a luvetric pulse? It might create a resonance in Data's power cells.
Pourrions-nous reconfigurer nos phaseurs selon une longueur d'ondes qui entrerait en résonance avec Data?
- Power's out. Again. - Shit.
L'électricité est encore coupée
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191