Psychosis Çeviri Fransızca
438 parallel translation
But, of course, we are not dealing with relatively simple psychiatric pathology such as, uh, manic-depressive psychosis, involution melancholia or any other elementary psychosis.
Bien entendu, il ne s'agit pas d'une pathologie psychiatrique simple, comme la psychose maniaco-dépressive, la mélancolie involutive ou tout autre psychose élémentaire.
- Child psychosis, a classic example.
- Une psychose infantile.
A complete understanding of fear psychosis is essential... if you want to control the mind of another.
Une grande compréhension des mécanismes de la peur est essentielle... si l'on veut contrôler l'esprit de quelque un.
What kind of an analyst is it who wants to cure psychosis by taking people skating or to a bowling alley?
Quel est cet analyste qui veut guérir la psychose en emmenant les gens faire du patin ou jouer au bowling?
Korsakoff's psychosis, it's called.
Ça s'appelle la psychose de Korsakoff.
- This is where the psychosis began.
- C'est là que commence la psychose.
Mr. Graham, it's a clear case of psychosis.
M. Graham, c'est un cas évident de psychose.
About some friend with a psychosis?
Un ami, atteint d'une psychose?
'The most serious complication is psychosis.
" Le traitement risque d'entraîner des psychoses.
He's under sedation to give him a chance to recover. From what? From the psychosis induced by the cortisone.
On le fait dormir pour qu'il puisse se remettre... de la psychose née de la cortisone.
Did you find any psychosis in Frederick Manion?
Avez-vous décelé une psychose chez Manion?
Sometimes, all it is is a misplaced air scoop or maybe a loose bolt in the elevator hinge or... once in a blue moon, a pilot with a psychosis. But it's always something.
Des débris dispersés dans la campagne, parfois c'est seulement un coup de vent ou bien un verrou du moteur qui lâche, ou alors, très rarement, un pilote victime d'une psychose.
Yes, as though affected by psychosis or alcohol.
Oui, comme sous l'emprise d'une psychose, ou de l'alcool.
Psychosis, compulsive violence, delusional episodes, alcoholism, acute and chronic.
- psychose, violence compulsive, délires, alcoolisme.
Psychosis, neurosis...
Psychose, névrose...
Psychosis, he says. Neuroses!
Des psychoses, dit-il, des névroses!
On the contrary, I think he's caught the perfect mood - a borderline psychosis, exactly as we rehearsed.
Pas du tout. Je crois qu'il est arrivé à la limite de la psychose, comme nous l'avions prévu.
Look, if I pulled him off now, he'd still suffer from some kind of depressive psychosis... because he'd never know what would have happened... if he had stuck it out long enough to contact the other witnesses.
- Tu vas trop vite. Si je l'en sortais maintenant, il souffrirait de psychose dépressive car il ne pourrait pas savoir ce qu'il aurait pu apprendre.
It's an illusion or a psychosis or whatever.
Mais il a besoin d'aide, d'aide psychiatrique.
As a country doctor, I'd say these are oneiric fantasies, daydreams, created by subconscious and exploding into collective psychosis, let's admit the truth, people use to drink too much :
En tant que médecin de campagne, je dirais que ce sont des fantasmes oniriques, des rêveries qui se développent à l'origine dans le subconscient et se transforment en psychose collective. Nous devons admettre la vérité, les gens boivent trop, de la grappa, du vin et tout ce qui se boit.
And don't go make the usual noise... about psychosis and nervous breakdowns... just to avoid the responsibility.
Inutile d'invoquer la psychose ou la dépression nerveuse pour vous dédouaner.
- Must be a psychosis.
Décidément, c'est une psychose!
Or a deep psychosis.
- Ou une psychose profonde.
Eroticism is psychiatrists'psychosis.
- L'érotisme, c'est la psychose des psychiatres.
In order to explain the behavior of her husband... who attempted murder on various occasions to protect his wife... we must assume that he suffered from an induced psychosis.
Pour comprendre le comportement de son mari, qui, pour protéger sa femme, devint lui-même un assassin, nous devons penser qu'il souffrait d'une psychose refoulée.
Hypnotism can rid you of your psychosis-sis... so... easily.
L'hypnose peut vous aider à vous débarrasser de vos psychoses si facilement. Non!
Central mechanism psychosis?
Une psychose mécanique?
It's a contagious psychosis.
- C'est une psychose contagieuse.
It's a simple contagious psychosis.
C'est simplement une psychose contagieuse.
But that devotion masked a growing psychosis... which came to the surface when his mother died.
Mais son dévouement masquait une psychose croissante... qui fit surface à la mort de sa mère.
Obviously his psychosis has gotten worse, due to the butler.
Il est évident que sa psychose a empiré, en raison du majordome.
Yes, the psychosis exists for quite some time.
Oui, la psychose existe depuis un certain temps.
They hardly draw a true picture of the patient's psychosis.
Elles ne donnent pas une image réelle du problème du patient.
Winner of the Nobel Prize for his works in the use of chemotherapy on severe psychosis.
Lauréat du prix Nobel pour ses travaux sur l'usage de la chimiothérapie dans les psychoses graves.
What if there was space travel a long time ago, and the people that came here became so homesick for Earth it resulted in some sort of mass psychosis?
Et si les voyages spatiaux existaient depuis longtemps, si ces gens avaient tant eu le mal du pays que ça aurait provoqué une psychose de masse?
Towards the end of the war in Vietnam an unusually high percentage of american servicemen suddenly manifested symptoms of psychosis.
A la fin de la guerre du Vietnam, on a diagnostiqué des psychoses chez un nombre inhabituel de soldats.
No doubt we're all crazy in some ways, believe me, but that doesn't mean we have to go parading out our psychosis to some other psychotic just because he has a white coat and a degree, does it?
On est tous dingues, d'une manière ou d'une autre, mais ça ne signifie pas qu'il faut exhiber nos psychoses devant un cinglé sous prétexte qu'il a un diplôme.
And psychosis in your soul
Et psychose dans ton âme
But her vengeance is not the result of a decision nurtured for years, but a temporary insanity, not psychosis but a reaction of protest!
Je viens... je viens vous demander pardon. Mais je ne suis pas le Bon Dieu pour absoudre ainsi les péchés.
According to our kind hosts... our dreams are a group psychosis... sort of a mellow mass hysteria.
Selon nos charmants hôtes, nous sommes victimes d'une psychose de groupe, d'une sorte d'hystérie policée.
He's showing signs of pressure-induced psychosis, and he's got a nuclear weapon.
Il présente des signes de psychose dus à la pression. Et il a une arme nucléaire.
Stay out of my psychosis and get your ass in that van.
Te mêle pas à ma psychose et mets ton cul dans la camionnette.
With no one to guide you out, you'll be stuck in permanent psychosis.
Sans guide, vous resteriez prisonnier de votre psychose, à vie!
For as we know from experiments conducted on American Gls during the Korean War, sleep deprivation is a one-way ticket to temporary psychosis.
Comme l'ont montré des expériences faites sur des militaires, la privation de sommeil mène droit à la psychose.
It's a very common psychosis, I'm seeing it every day.
C'est une psychose très courante. Je vois ça tous les jours.
It's a common psychosis.
C'est une psychose courante.
What is this, final stages of Ukrainian alcohol psychosis?
C'est quoi ça? La phase finale d'une psychose... alcoolique ukrainienne?
What about transporter psychosis?
La psychose du téléporté existe.
Transporter psychosis?
La psychose du téléporté?
( Humming ) Paranoid psychosis,
Psychose paranoïaque.
Except for a little incest and psychosis.
On est juste une famille heureuse, hormis une pincée d'inceste et de psychose.
psycho 191
psych 90
psychic 65
psyche 17
psychology 61
psychotic 61
psychopath 30
psychologist 27
psychiatrist 62
psychiatry 21
psych 90
psychic 65
psyche 17
psychology 61
psychotic 61
psychopath 30
psychologist 27
psychiatrist 62
psychiatry 21