Say it ain't so Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Well, it ain't my place to say it, Miss Jerry, but if I had a boss that was so hard-boiled he wasn't satisfied with my working all day at the office without slaving home at night, I'd tell him to go to...
Ce n'est pas à moi de le dire, MIle Jerry, mais si mon patron était si dur qu'en plus de mon travail au bureau toute la journée il me mettait au chagrin le soir, je lui dirais d'aller...
Say it ain't so, Helga?
Pas vrai, Helga?
Why do you say it that way so I feel like I ain't doing all I can?
Pourquoi me faire sentir comme si je ne faisais pas mon possible?
Why didn't you say so, it ain't no secret.
Ça n'a rien de secret.
If you say so, it is. If you say it ain't, it ain't. I know my place.
Si vous dites que c'est faux, c'est faux.
Yeah, it was all right for Mr. Lincoln to say we were free, but that ain't so.
Ça allait bien à M. Lincoln de dire que nous étions libres, mais ce n'est pas vrai.
I'm gonna tell you one time and one time only... so you better listen to me... because if you don't listen to me now... I ain't gonna say it again.
Je te le dis une fois pour toutes... alors, tu ferais mieux de m'‚ couter... car si tu ne m'‚ coutes pas maintenant... je ne vais pas le r ‚ p ‚ ter.
People say that Bill's destroyed his reputation by drinking. It ain't so.
On dit que Bill boit tellement que sa mémoire en est détruite, ce n'est pas le cas.
Say it ain't so, Tom. Say it ain't so.
Dis-moi que ce n'est pas vrai, Tom.
Say it ain't so.
C'est pas vrai.
No, no, no. Say it ain't so.
Non, ne me fais pas ça.
Say it ain't so, Joe. Say it ain't so!
Dis-leurs que ce n'est pas vrai.
Say it ain't so, Krusty.
C'est pas vrai, hein, Krusty?
This shit's waterproof and fireproof, but it ain't gonna blow'til I say so.
C'est à l'épreuve de l'eau et du feu, mais ça sautera quand je le dirai.
Say it ain't so.
C'est ce qu'on dit.
Say it ain't so.
C'est pas vrai, dis?
Say it ain't so Toxie, say it ain't so. It is so.
Dis que c'est pas lui, dis que c'est pas Toxie.
You never did say how come it ain't done your nut in here being in so long.
Comment t'es pas devenu fou depuis tout ce temps?
Hate to say it, but so far tonight you ain't shown me squat.
désolé, mais jusqu'à présent, tu m'as montré que dalle.
Say it ain't so, Joe.
Dis-moi que je rêve, Joe.
Say it ain't so, Joe.
Ne dit pas le contraire, Joe.
So if I had to say, I would deny Quality Land Development's proposal to tear up 79th because it just ain't worth it.
Si je devais choisir, je rejetterais la proposition de Quality Land de demolir la 79eme, parce que ca n'en vaut pas la peine.
Say it ain't so.
Dites-moi que c'est pas vrai.
- So, you ain't gonna say nothing on it?
- Tu ne veux rien me dire?
Say it ain't so.
Je vous en prie, non.
Oh, say it ain't so, ho!
Tu ne dis rien?
Oh, I know it ain't popular to say so!
Je sais, c'est pas populaire.
And it ain't'cause of Burt that I say so
Et je le dis pas à cause de Burt.
Say it ain't so.
Voyez-vous ça.
Say it ain't so, terrence.
C'est pas vrai, Terrance.
Oh, say it ain't fuckin'so, you stupid fucking asshole!
Ne me dites pas ça, trou du cul débile!
Come on, say it ain't so, Joe.
Dites-moi que non!
I think we both know what's happened, don't we, really What's happened is I've tried to jump over the barrier and that ain't panned out as I had hoped and so if you just let me free, I'll go home and say nothing more about it, we'll both have a lovely Christmas.
Vous le savez bien. J'ai sauté par-dessus la barrière, je me suis loupé, laissez-moi rentrer chez moi, et on n'en parle plus.
I say five minutes, I could have a corn maque choux that say it ain't so.
J'ai dit dans cinq minutes, je pourrais avoir un Corn Maque Choux et on verra bien.
# I could say it ain't so but, darlin', what's the use?
On peut en discuter mais à quoi bon
# They say it ain't so but, darlin', what's the use?
On peut en discuter mais à quoi bon
Say it ain't so, Betty.
Tu m'en diras tant, Betty.
Say it ain't so.
Tu m'en diras tant.
Please say it ain't so!
C'est pas vrai! C'est pas vrai! Dis-moi-le que c'est pas vrai!
Please say it ain't so!
Dis-moi-le que c'est pas vrai!
- Say it ain't so.
J'en ai peur.
Say it ain't so.
Dis-moi que c'est pas vrai.
Jesus Christ, say it ain't so, Hank.
Bordel, dis-moi que c'est pas vrai.
- I taught you that move, B. - Say it ain't so, B.
- Tu plaisantes, B.
Say it ain't so, Joe.
C'est pas possible!
- Not if you say it ain't so.
- Pas si tu dis que c'est faux.
Say it ain't so, Tray.
Me dis pas que c'est vrai!
Say it ain't so.
Pitié.
Say it ain't so.
C'est pas vrai!
Okay, wait. So let's say I buy a TV and I ain't happy for, you know, whatever reason after Friday, just picking a random day I can return it?
Alors disons que j'achète une télé dont je ne suis pas satisfaite pour une raison quelconque, disons...
Say it ain't so, short round.
Dites que ce n'est pas le cas, tout simplement.