So soft Çeviri Fransızca
739 parallel translation
Your voice is so soft, it suits you, Dove
Ta voix est tellement douce. Ça te va bien, Colombe.
It's so soft.
C'est tellement doux.
So soft... and warm.
Elles sont fines et chaudes.
Remember those monkeys on the North Side ain't so soft.
N'oublie pas que les types du Nord sont des durs.
Funny little hand... so capable and so strong... and yet, so soft and so white.
Une main si délicate si habile et si forte aussi. Elle est si douce et si blanche.
So soft.
Si doux.
Mimar's so soft-headed.
Il a le cœur sensible, Mimar.
I would do for skin so soft.
Je ferais tout pour une peau si douce.
So soft.
C'est d'une douceur.
For love your arms are so soft.
C'est pour aimer que tes bras sont si doux.
In Cheatham County, Tennessee, the ground is so soft... they use it to stuff mattresses with.
Dans le Tennessee, la terre est si fertile qu'on l'utilise pour garnir les matelas.
So little, so soft.
Vous êtes si menue... si douce...
So soft.
C'est doux comme de la peau de fille.
It's so soft and silky.
Ils sont doux comme de la soie.
It's so soft.
Que c'est doux!
- So soft is a lady...
- Une femme c'est si doux...
Look there, on the horizon, is a smile so soft you have to be very quiet and watchful to see it at all.
Tu vois à l'horizon un sourire si doux qu'il faut être silencieux et attentif pour le remarquer.
So soft and warm.
Si douce et chaude.
Our hands are not so soft but they can serve.
Nos mains ne sont pas si douces mais elles peuvent servir.
Certain women's names are so soft, so mysterious one has only to pronounce them during the experiment...
Il y a certains noms de femmes, d'un charme si doux et si mystérieux, qu'il suffit de les prononcer pendant l'opération.
And a face so soft?
Et l'oeil si doux.
What to do? I'm so soft I can't bear to see this!
La souffrance des autres m'est insupportable.
He's so soft, like his ma.
C'est un tendre, comme sa mère.
And you're always so soft and weak when it comes to her.
Tu n'es jamais si magnanime qu'avec elle.
Not so soft as I ever aim to let you get the draw on me again.
Pas au point de te laisser me tirer dessus.
She's so soft.
Elle est si douce.
Novel, modern, revolutionary and so soft.
Nouveau... moderne... révolutionnaire... et tellement caressant.
It always feels so soft, smells so good.
Ils sont si doux, et sentent si bon.
No doubt, the old man's going soft. Relieved my watch so I could have breakfast.
Il m'a relevé au milieu de ma garde pour que je puisse déjeuner.
I must've been soft in the head, so help me.
Quel abruti, où avais-je la tête?
Cheeks soft as velvet and a form so wondrously rounded...
Des joues de velours et des rondeurs généreuses.
Until it was so embedded in her soft flesh... that it had to be cut off.
Il a serré avec une telle violence que la cravate s'est incrustée dans la chair tendre et qu'il a fallu la couper pour la retirer.
I'm all soft inside, so I don't ride! I'm no good to you when you need me!
Je me dégonfle, je ne peux pas t'aider quand tu as besoin de moi.
The soft, lovely darkness... there's so much mystery in it.
L'obscurité douce et belle... qui enferme tant de mystères.
I don't want you to come around here no more. My minïs made up so don't try to change it with any of that soft talk of yours.
Je ne veux plus te voir, et je ne crois pas que je changerai d'avis.
Gets so tiresome, being restrained, and soft-spoken, and gentlemanly.
C'est fatigant, la politesse, les mots doux et les bonnes manières.
Her mouth which is so delicious and soft to kiss.
Sa bouche si douce à embrasser...
The fine hairs of her neck, the soft curves of her belly. A waist so small I can wrap my hands around it.
Les mèches folles sur sa nuque, son ventre, légèrement bombé, sa taille si fine que mes mains en font le tour.
You wanna get a soft berth overseas so you can pick up a lot of ribbons and tin!
Ne racontez pas d'histoires! Vous voulez une planque outre-mer pour recevoir rubans et médailles!
You're going right along with it, so don't go soft on me.
Vous en usez, alors épargnez-moi vos scrupules.
Dancing, snack bar, soft drink bar. Gentlemanly relaxationwith the opposite gender. So long as they are gentlemen.
Danse, boissons non alcoolisées... et détente courtoise avec le sexe opposé.
You always had it good, so you're soft.
Ça a toujours été facile. Vous êtes des mous.
Ay, I am black, and have not those soft parts of conversation - and am declined into the vale of years - yet not so much.
Cela est possible, car je suis noir, et n'ai point ce doux talent de parole que possèdent ces citadins. Je penche vers le déclin des ans. Cependant pas tout à fait encore.
So don't nobody get soft-bellied or sorry for him.
Alors que personne ne s'apitoie sur son sort.
So start walkin'soft.
Alors marche droit.
It's so bland and soft and grey-coloured.
C'est si fade, doux et gris.
So disarming Soft and charming
Si désarmante Tendre et charmante
To bind you to me in soft chains so that I may do with you as I will.
De t " enchaîner à moi par de doux liens, afin de disposer de toi à mon gré.
Take the tray, woman, and don't be so damn soft.
Tiens, prends le plat, et arrête d'être sentimentale.
And then, in their spare time, they chew the glue out of buffalo hides so that their man can have a nice soft pair of moccasins.
Et quand elles ont une seconde, elles mâchent la peau de buffle pour que leurs braves aient des mocassins souples.
So we'll all just walk soft and hope for the best.
Donc, agissons prudemment et espérons!