So sorry about that Çeviri Fransızca
366 parallel translation
I'm so sorry about that, Onaka
Désolée, Yoneko.
I'm so sorry about that but it just couldn't be helped.
J'en suis désolée mais on ne pouvait prévoir
So sorry about that.
Désolé.
Get out. I'm so sorry about that.
Pousse-toi.
I am so sorry about that, Martin.
Je suis désolé, Martin.
So sorry about that.
Vraiment désolée.
I'm so sorry about that, Mr. Costanza.
Je suis vraiment désolée, M. Costanza.
Oh. Oh, oh, I'm so sorry about that.
Oh, oui, je suis désolée.
- So sorry about that.
- Vraiment désolé.
I'm so sorry about that.
Je suis désolée.
I'm- - I'm so- - so sorry about that.
Je suis désolé.
I'm so sorry about that.
Je suis navré.
Sorry. I'm so sorry about that.
Je suis désolée.
I'm so sorry about that.
Je suis navrée.
I'm so sorry about that.
J'en suis réellement navré.
- I am so sorry about that.
Excuse-les.
I am so sorry about that.
Je suis vraiment désolée.
Look, I'm so sorry about that day.
Ecoutez, je suis désolé pour ce qui s'est passé ce jour là.
- I'm so sorry about that.
- Je suis tellement désolé pour tout ça.
You're so wrong about that. I'm sorry I troubled you.
Vous avez tort. je suis désolé de vous avoir ennuyée.
- I'm sorry, but... - Shush. Now, tell Marion about the books so that we can get out of here.
Vendez-lui des livres et qu'on en finisse!
I'm sorry, but I remembered when you were dictating that one about Mrs. Hobbs'brother... what you really thought of him... it was so long, I ran right out of the book. Uh-huh.
La fois où vous aviez dicté votre opinion sur le frère de Mme Hobbs, mon bloc n'avait pas suffi.
Oh Miss Claridge, I'm so sorry but life must go on, must'nt it has your late uncle confided anything to you that as his lawyer I should know about?
Oh, Miss Claridge, je suis désolé. Mais la vie continue, n'est-ce pas? Votre défunt oncle vous aurait-il confié quelque chose que je devrais savoir en tant qu'avocat?
- l'm sorry I carried on so about that paper.
- Écoute, pour lejournal, je te demande pardon.
When I left the house this morning, you were asleep... so I just wanted to call you up and tell you that... I'm sorry about last night.
Quand je suis parti ce matin, tu dormais, alors j'ai voulu... t'appeler pour m'excuser pour hier soir.
Oh, sorry about that. So unless you have brain cells or have completed the process of evolution there's a wonderful day ah...
A moins que vous ayez des cellules dans votre cerveau, ou fini le processus d'évolution, c'est une magnifique journée...!
Look, Dick, I'm sorry about all this. I'd suggest that you came to Paris and worked in the pub, but they're watching all the ports and stations. It said so on the news.
Je te dirais bien de venir à Paris... mais ton signalement a été diffusé.
I'm sorry. You've been telling your friends you were coming up here so that they've been running their tasteless little stories about me. It's my friend.
Désolé, c'est mon ami.
I'm sorry, I was just saying that this room is so much nicer than yours, and I wanted to bring you in here now, and show it to you and apologise, in case you found out about it later, and got rather cross.
- Pardon, je disais que cette chambre et tellement plus belle que la vôtre, que je voulais vous la montrer, et vous faire des excuses, au cas où vous la verriez plus tard, et seriez fâchée.
Father Urbanus, I'm sorry about the note, but I liked the Karl Marx quote so much that I had to keep it.
Père Urbanus, je suis désolée pour le papier. La phrase de Karl Marx me plaisait tellement que je l'ai gardé.
- Dorothy... - I'm sorry, I'm sorry. It's just that I'm so anxious about meeting this guy that Kate's bringing.
Pardon, j'appréhende ma rencontre avec l'ami de Kate.
I'm sorry about what happened. It's just that they got us so scared.
Désolé pour ce qui est arrivé, ils nous ont tellement fait peur...
Oh, Leslie, I am so sorry about everything that went on here tonight.
Je suis désolée pour ce soir.
Mrs. Sunderland, I'm sorry to call you at home so late, but I need to speak to you about something that's, well, it's really quite embarrassing.
Mme Sunderland, navré de vous appeler si tard, mais il faut que je vous parle d'un sujet, ma foi, assez gênant.
I know that we're talking about real people here, so I'm sorry.
Je sais, c'était un être humain. On ne devrait pas parler comme ça.
I'm sorry you feel that way, captain, but there's nothing I can do about that, so... if there's nothing else, I'd like to...
Je suis navré que vous pensiez ça mais je ne peux rien y faire. Si c'est fini, j'aimerais...
Mika, I'm so sorry about what happened that night.
Mika, je suis navré de ce qui est arrivé ce soir-là.
It's so very evolved of you. Sorry about that scholarship. I hope you weren't counting on it.
Malheureusement tu devras faire une croix sur la Bourse, pas la peine d'y compter..
You spend so much time with that iBook that you forgot that part existed? I'm sorry. How about we start over?
La navette permanente entre deux maisons, les commentaires par derrière, ou plus directs, qu'ils font l'un sur l'autre, le perpétuel espoir de voir le bon côté des choses?
I just want you to know. I'm sorry about that girl in Barcelona. - So, you...
Je veux que tu saches que je regrette pour la fille, à Barcelone.
So, it was really uncool to just leave that message, "l'm sorry," on my machine...'cause my wife, she asked me, "What is he sorry about?"
C'était nul, le message que tu m'as laissé. Ma femme m'a demandé pourquoi tu étais désolé et je n'ai pas pu répondre.
So, that's what he said he was sorry about.
C'est pour ça qu'il était désolé.
- Yeah, the agency's let me down on that one. So, er, sorry about that, lads.
L'agence m'a fait un sale coup, désolé.
I'm so sorry... about the incident, and I don't know how that could've happened.
Je suis tellement désolé pour l'accident, je ne sais pas comment ça a pu arriver.
- I'm so sorry about last night. - That's okay.
Je suis navré pour hier soir.
Sorry, I was just so excited about the ducks that... Do you want something to drink?
Tu savais former des phrases complètes, tu as même utilisé des mots constitués d'au moins deux syllabes.
I'm sorry about that branch. There were so many apples on it.
Désolée pour la branche... il y avait tant de pommes dessus.
I'm so sorry that she never told us anything about you.
Désolée qu'elle ne nous ait jamais parlé de toi.
I can't really talk about that right now. I'm sorry. l- - l've got so many notes to go over, and cold cuts- - l have these really wonderful cold cuts that I don't want to go to waste.
- Tu sais quoi? Je ne peux vraiment pas en parler maintenant. Je suis désolée.
Okay, last night after you guys broke up... so sorry to hear about that, by the way...
Hier soir, après votre rupture... Je suis désolé pour toi, au fait.
So just think about that the next time you're feeling sorry for yourself.
Alors penses-y la prochaine fois que tu te sentiras désolé pour toi.
so sorry 1074
so sorry for your loss 23
so sorry i'm late 42
so sorry to interrupt 25
sorry about that 1692
about that 749
so soon 203
so soft 32
so so 31
so sorry for your loss 23
so sorry i'm late 42
so sorry to interrupt 25
sorry about that 1692
about that 749
so soon 203
so soft 32
so so 31