Spread out Çeviri Fransızca
1,485 parallel translation
- Kind of spread out like a fan.
- En éventail.
All right, if we spread out in a long line and sweep towards the flag...
En nous dispersant sur une longue ligne en progressant vers leur drapeau...
We're spread out all over the sector.
Nous sommes étaler partout dans le secteur.
Yeah, and there were cargo nets spread out, ready to use.
Ouais, y avait des filets de chargement étalés, prêts à être utilisé.
- Spread out.
Dispersez-vous.
I had everybody spread out enough, but a new guy shows up and she got kicked.
Tout le monde avait de l'espace, mais un élève était en retard, - et elle a pris un coup.
Spread out. If it moves, shoot it.
Dispersons-nous, au moindre mouvement, tirez!
Everyone else, spread out.
Dispersez-vous.
Start here then spread out.
Commencez ici en vous éloignant.
We slide in two hours. We're just gonna have to spread out and search for him.
On doit glisser dans deux heures, on va se séparer.
After a dragon was killed in a war, its teeth were spread out over the battlefield.
Quand un dragon était tué, ses dents étaient semées sur le champ de bataille.
And he even set it up right. See, the stations are all spread out.
Et il a même placé les gares au bon endroit.
Spread out! Run!
Dépêchez-vous!
I want you all to spread out.
Dispersez-vous.
"Let your hair spread out"
laisse tes cheveux s'envoler.
Oh, that's par for the course and then I can spread out...
N'hésitez pas à masser leur ego.
So, we've got to spread out.
Il faut nous disperser.
- Spread out?
- On se disperse?
- Sorry, sister. I'm all spread out.
Désolé, je suis bien installé.
Spread out!
Déployez-vous!
Spread out.
Déployez-vous!
- The company is spread out here.
- La compagnie est déployée là-bas.
All of you spread out.
Isar Kaka, tu battes. Vous autres, dispersez-vous.
Spread out! Search everywhere!
Dispersez-vous, fouillez partout.
So they went and hid in caves until nightfall. They then went their separate ways, spread out across the world, alone. Forever cursed with the desire for human blood and unable to ever again walk in daylight.
Ils se cachèrent dans des grottes jusqu'à la nuit... puis se séparèrent pour se disperser aux quatre coins du globe... chacun condamné au besoin de sang humain... et incapable de supporter la lumière du jour.
Spread out, and try to outflank them.
Etalez-vous, il faut les déborder.
Find Zachariah, spread out, and create a diversion.
Trouve Zach, déployez-vous et faites diversion.
They're in the organizer I bought. I had them spread out for a reason.
Ils sont dans le classeur que j'ai acheté.
Ground forces have occupied several buildings along Marehan Road... But they're all spread out.
Les troupes ont occupé des bâtiments sur Marehan, mais en ordre dispersé.
If you can afford a spread like this, why didn't you help out when Grams died?
Si tu peux te payer un tel festin, pourquoi n'as-tu pas aidé quand Mammy est morte?
Spread it out a little.
Faut étaler un peu.
Now get out there and spread that message to the people. - Whoo-hoo!
Maintenant, sors et diffuse ce message auprès des gens.
We're spread pretty thin. But the word will get out.
Mais ils se passeront le mot.
Spread yourselves out for a second wave of attack.
Préparez-vous à une seconde offensive.
" " lf l spread my fingers out, my hand looked more human.
" Si j'écartais les doigts, ma main semblait plus humaine.
Let's spread this out.
Etends-la. Oui, comme ça. Shun aussi.
All I ever wanted was to live out there like him and work my own spread.
Je voulais juste vivre là... et travailler là.
Did you spread that rumor out of the goodness of your heart?
C'est par bonté que tu as fait circuler ce bruit?
Spread your damn hands out.
- Les mains en l'air!
- Yeah, you spread it out. - You play shadow games and shit.
- On étale, on joue à cache-cache.
They stomp their feet on the ground, flutter and jump, spread their tail feathers out like a fan and puff up the air satchel on their necks to attract female chickens.
Sa démarche est lourde, il bat des ailes, sautille et fait la roue...
Spread them out!
Déplie-les!
Be not distressed, speak out if something weighs on you, spread it face upward like a rug on which we'll then disport ourselves.
Sois moins sombre. Parle, oui, si un chagrin t'oppresse, étends-le, fais-en un tapis où nous puissions jouer gaiement.
- Spread the word. We're out of candy.
- On n'a plus un seul bonbon.
The Treasury and the State Department will review it but if we spread the loans out over several countries in your region and if none of the loans exceed $ 100 million we don't need congressional approval.
Le département d'état et des finances auront droit de regard... mais en dispatchant ce prêt sur divers pays de votre région... et si ces prêts sont inférieurs à 100 millions de dollars... nous n'avons pas besoin de l'accord du Congrès.
Why not spread them out?
- Et pas une par une?
Spread out.
Dispersez-vous.
They got us zeroed! Spread it out!
Ils nous ont localisés!
Spread it out!
Dispersez-vous!
Don't move, spread them out!
Ecarte les pieds!
With this bracelet and these pink garters... all these trinkets I bought with coins stolen from Father... I buried it in this box to dig it out someday... and spread them on the ground thinking, as I do now :
ce bracelet et ces jarretières roses, ces breloques achetées avec l'argent du père... que j'ai enterrées dans cette caisse... pour un jour les retrouver, les étaler par terre... et penser, comme aujourd'hui :
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299