Stick Çeviri Fransızca
24,567 parallel translation
But if I see you're about to go down a dangerous path, what am I gonna do, stick my head up my ass?
Mais si je vois que tu vas prendre un mauvais chemin, je suis censée faire quoi, mettre la tête dans mon cul?
It's a stick?
C'est un bâton?
Looks like a stick.
On dirait un bâton.
A really old stick.
Un très vieux bâton.
It can't be just a stick.
Ça ne peut pas être qu'un bâton.
They wouldn't have buried a stick unless they were some kind of dog Wesen.
Ils n'auraient pas enterré un bâton à moins que ce soit une sorte de chien Wesen.
Maybe it's some kind of important stick that belongs to a bigger... piece of wood that means something to somebody.
Peut-être un bâton important qui appartient à un plus grand... morceau de bois qui signifie quelque chose pour quelqu'un.
Well, if it was a stick-mata...
Si ça avait été un...
Maybe it's something like a stick from the Tree of Knowledge of Good and Evil.
Peut-être un bout de bois de l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
If that's the case, then we just flew halfway across the world and risked our lives for a stick that has screwed up all of humanity since the beginning of time.
Si c'est le cas, on vient d'aller à l'autre bout du monde et avons risqué nos vies pour un bâton qui a escroqué toute l'humanité depuis la nuit des temps.
- It's not your job to ask questions! Stick to science.
- Votre job c'est la science, pas les questions.
Is it really? Well, I'd like to stick around and listen, but it's been a very long night.
J'aimerais bien rester à vous écouter, mais ce fut une longue nuit.
Well, thought you should know, uh, we're just getting word now that the peace deal is going to stick after all.
Nous voulions que vous sachiez, on vient de nous dire que l'accord de paix serait maintenu au bout du compte.
Mm, think I'll stick with my wine, but, uh, I'll raise a glass.
Je pense que je vais rester au vin, mais je vais lever mon verre.
There's rules here, rules that we have to stick to.
Il y a des règles. On doit les respecter.
But it was close to their school which they loved, so... We just had to stick it out.
C'était près de leur école, qu'ils adoraient, alors on s'est accrochés.
Now you give me a hand and we'll stick this up.
Donne-moi un coup de main. On va poser ça.
And we'll stick this up here. Yeah?
On colle ça là-haut.
Now remember what I told you, keep your eye on the altimeter and the compass heading and keep the stick level.
Gardez bien les yeux sur l'altimètre et le cap compas, et maintenez le manche.
Stick to the left, then to the right.
Manche à gauche, puis à droite.
We'll do a dead-stick landing.
On va faire un atterrissage forcé.
That's got to stick in your craw.
Ça doit coller dans votre jabot.
Now, do you want me to represent you or do you want to stick with this asshole Perkins who didn't even show up to your hearing?
Voulez-vous que je vous représente ou rester avec ce con de Perkins qui n'est même pas venu à votre audience?
All right, you stick with Eriksson.
Très bien, vous restez avec Eriksson.
So you decided to stick around, huh?
Donc, vous avez décidé de rester, hein?
Stick to the tolerance for it.
Restez en à de la tolérance.
Because it doesn't stick with these people.
Parce que ça marche pas comme ça avec ces gens.
Stick shift, yes.
Une boîte manuelle, oui.
Stick by the car, Rosie.
Reste près de la voiture.
to stick around.
de rester.
- Or stick his thumb in it.
- Ou nous doigter.
- Y-you should stick it out a few more days.
- Tu devrais supporter ça encore quelques jours.
And, uh, I got my swinging stick in my hand...
Et j'ai mon bâton qui se balance au bout de ma main...
Maybe you should just stick to the brain stuff.
Tu devrais peut-être te contenter des trucs intelligents.
Maybe you should stick to being a neanderthal.
Tu devrais peut-être te contenter d'être un homme de Neandertal.
Okay. All right, well, stick to dry toast and flat ginger ale and... and try to sleep.
Bien, mangez des toasts grillés et du ginger ale et essayez de dormir.
Any witnesses stick around?
Des témoins?
Stick the damn landing!
Tiens ce foutu atterrissage!
Way to stick the landing. Whoo-hoo!
Quel maintien de l'atterrissage!
The wings would stick to your tongue and your tonsils and everything.
Les ailes resteraient collées sur ta langue et tes amygdales.
If dignity for you is letting a guard stick his hand up your shirt, then be my guest.
Si ta dignité implique de te faire peloter, fais-toi plaisir.
We've got to stick to the plan.
Nous devons en tenir au plan.
You can stick around.
Vous pouvez rester.
Stick it into any FBI computer.
Branche-la à un ordinateur du FBI.
You used to poke your stick in the fire, run around that site like a pyromaniac setting fire to everything.
Tu mettais ton bâton dans le feu et tu courais comme une pyromane en mettant le feu à tout.
Stick it into any FBI computer.
Fourre-le dans n'importe quel ordinateur du FBI.
No matter how he tries to spin the facts, you stick with what you saw.
Peu importe comment il va essayer de tourner les faits, restez-en à ce que vous avez vu.
Let's stick with what we know.
Tenons - nous en à ce que nous savons.
She just took my favorite stick.
Elle a juste pris mon bâton favori.
And you took my lucky stick.
Et vous avez pris mon bâton de la chance.
I love that stick.
J'adore ce bâton.