English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Stick to the facts

Stick to the facts Çeviri Fransızca

69 parallel translation
Otherwise... Please stick to the facts.
Mais il n'y a pas que ceux qui réussissent, M. le président.
Stick to the facts directly related to the crime and, again, address the jury.
Elle n'a pas commis ce crime. Je la connais. Voilà 8 ans que nous vivons ensemble.
- You're a lawyer. Stick to the facts.
Vous êtes avocat.
Stick to the facts.
Je veux des faits.
Now let's stick to the facts.
Soyons précis.
Just stick to the facts.
Restez dans les faits.
We shall stick to the facts.
Nous nous en tiendrons aux faits.
Stick to the facts.
Rien que les faits.
No, let's stick to the facts.
Restons-en aux faits.
So let's stick to the facts.
J'en reste aux faits.
I stick to the facts. I build buildings.
Je construis des immeubles.
We don't care... stick to the facts, please.
C'est hors sujet. Bornez-vous aux faits.
. I WISH YOU WOULD STICK TO THE FACTS
Tenez-vous en aux faits, je vous prie.
You have to stick to the facts, don't you?
La vérité reste la vérité, non?
But let's stick to the facts.
Mais concentrons-nous sur les faits.
- Stick to the facts, counselor.
- Restez-en aux faits.
The important thing is to stay calm and stick to the facts.
L'important, c'est de rester calme et de s'en tenir aux faits.
Commander Rabb, stick to the facts in evidence.
Capitaine Rabb, tenez-vous-en aux faits.
If I were you, I would wipe that smirk off my face, kill the jokes, and stick to the facts.
À votre place, j'effacerais ce sourire narquois et je m'en tiendrais aux faits.
Stick to the facts.
tenez-vous-en aux faits.
Just stick to the facts. You'll be fine.
On s'en tient aux faits, et tout ira bien.
Can we stick to the facts, please?
Restons-en aux faits, d'accord?
Unfortunately, in this class, we stick to the facts. And there's no known case-study of that nature.
Malheureusement, on ne considère ici que les faits, et il n'y a pas d'étude connue dans ce sens.
Can we stick to the facts?
- Mais aussi des ennemis. - Restez-en aux faits.
- Good, stick to the facts. "Morning."
- T'as raison, sois factuelle. "Bonjour."
Stick to the facts where the woman was standing, how fast you were driving.
Tiens-en toi aux faits, où la femme se tenait, à quelle vitesse tu allais.
You'd think reporters would stick to the facts.
Les journalistes ne s'en tiennent qu'aux faits.
Let's stick to the facts.
Tenons-nous-en aux faits.
Let's stick to the facts.
Restons-en aux faits.
Stick to the facts, you got nothing to worry about.
Tenez-vous en aux faits, vous n'avez pas à vous inquiéter.
Stick to the facts, counsel.
En effet. Restez-en aux faits.
- don't editorialize. Stick to the facts.
Ne vous étendez pas.
I do not remember... it will stick to the facts.
Je ne me rappelle plus... Qu'il s'en tienne aux faits.
Stick to the facts.
Non, ils forment un couple et c'est tout...
Honey, could we please stick to the facts that pertain to the case?
On peut s'en tenir aux faits qui se rapportent à cette affaire?
Let's just stick to the facts, huh?
Attachons-nous aux faits.
Counsel, let's stick to the facts in evidence, shall we?
Maître, tenons-nous en aux faits, c'est possible?
Stick to the facts.
Concentrons-nous sur les faits.
- I said stick to the facts!
J'ai dit des faits. Des faits?
Don't just stick to the facts. You're the mother of a sick daughter too.
N'avance pas que des arguments professionnels, tu es la mère d'une enfant malade.
Stick to the facts.
Restons-en aux faits.
Just stick to the facts.
Contentez-vous des faits?
- Let's just stick to the facts here.
- On doit privilégier les faits.
I know that at this point you'll confess to everything I tell you to... so let's just stick to the facts.
Je sais qu'à ce stade, tu avoueras tout ce que je te dirai d'avouer. Alors tenons-en-nous aux faits.
Why don't we skip all the ominous threats and macho bullshit, stick to the facts?
Épargne-moi tes menaces Et tes conneries de machos, viens-en au faits.
Stick to the facts, take lots of pictures, and don't get discouraged.
Tiens-t'en aux faits, prends beaucoup de notes et ne te décourage pas.
Maybe you want to stick to the facts.
Peut-être que tu veux t'en tenir aux faits.
You can't idealize, stick to the facts.
Tu ne peux pas tout magnifier ainsi, tu dois davantage coller aux faits.
Stick to facts. Facts... He sold a bad car to someone from the golf club.
Les faits, c'est qu'il avait vendu une voiture pas très catholique à un client du golf alors l'auto démarre, et le pont arrière
Stick to the facts, detective.
Tenez-vous en aux faits.
Fuck you and your facts Tim. We stick to the plan!
- Ta gueule, on suit le plan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]