Ta Çeviri Fransızca
310,389 parallel translation
Okay, then call it a night and stay in your room.
Alors appelle le soir et reste dans ta chambre.
_
Mais toi et ta stupide obsession pour cette fille Canela!
_
Tu as préféré protéger cette pute plutôt que ta famille
We'll do both. Ta-ta!
On va faire les deux.
Thank you for letting me borrow your daughter.
Merci de me laisser emprunter ta fille.
I'm even spending all this time with your daughter...
Je passe même beaucoup de temps avec ta fille...
We can settle up later when we talk with... you know who. Ta-ta!
On s'organisera plus tard après avoir parlé avec... vous savez qui.
Your mom hasn't asked me to be there yet but I'm just gonna be ready when the call comes in.
Ta mère ne m'a pas encore demandé mais je serai prête quand le coup de fil arrivera.
- Your mom told me.
- Ta mère me l'a dit.
- I see your mom got home okay.
- Ta mère est bien rentrée.
- Oh! That's really nice of you.
- C'est gentil de ta part.
And nothing else that happened was because of you either.
Et rien d'autre de ce qui s'est passé n'était ta faute.
I'm so glad to hear you were concerned that none of it was your fault.
Je suis tellement contente d'entendre que tu étais inquiète que rien de tout ça ne soit ta faute.
It just shows how compassionate you are.
Ça montre ta grande compassion.
Feather, you forgot your belt.
Feather, t'as oublié ta ceinture.
You had the audacity to bring a girl in my house while your mother and I are up there sleeping?
Tu as l'audace de ramener une fille dans ma maison pendant que ta mère et moi sommes en haut en train de dormir?
Get upstairs.
Monte dans ta chambre.
Dale Reynolds, you cheating bastard.
Dale Reynolds, tu trompais ta femme mon salaud.
Grow your own food.
Fais pousser ta propre nourriture.
And the we don't have to pay for a meal plan.
Comme ça on ne payera plus ta bouffe.
- in your life.
- dans ta vie.
But now you're getting interrogated on the meter to keep your family together.
Mais voilà que tu te retrouves sous interrogatoires sur l'électromètre pour garder ensemble ta famille.
- So he's disconnected from your whole family.
- Donc il a déconnecté de toute ta famille.
They go, " Listen, we'll make this all go away if you blame Leah, your mother,
Ils disent : " Écoute, nous laisserons tomber tout ça si tu blâmes Leah, ta mère,
They twice showed up at her house, and recently, when I went to visit her, we got a creepy call about, why did you and your mother
Ils se sont pointés chez elle à deux reprises, et récemment, quand je suis allé lui rendre visite, nous avons reçu un sinistre coup de fil nous demandant : pourquoi toi et ta mère êtes-vous
I mean, they just want to let you know that they're watching you and watching your family members.
Je veux dire, ils veulent juste te faire savoir qu'ils t'observent et qu'ils surveillent les membres de ta famille.
This is your way of saying sorry.
C'est ta façon de dire : désolé.
You look like your profile pick.
Tu es comme sur ta photo de profil.
Your room.
Ta chambre.
Yeah, it's just over there to the left.
C'est juste là-bas sur ta gauche.
You could end your career.
Tu pourrais briser ta carrière.
That's because Ryan is trying to destroy your career.
C'est parce que Ryan essaye de détruire ta carrière.
Because your mother, who loves you very much... Aah! ... seduced Ryan the last night of training camp to make sure that you made the team.
Parce que ta mère, qui t'aime vraiment beaucoup a séduit Ryan la dernière nuit du stage de formation pour être sûre que tu sois sélectionné.
Someday you'll get your own room.
Un jour, tu auras ta propre chambre.
She explained everything to your mom.
Elle a tout expliqué à ta mère.
You were trying to help your mother.
Tu voulais aider ta mère.
Emily, I really, I appreciate it, but you helping me could destroy your reputation at the Bureau.
Emily, je t'en remercie, mais le fait de m'aider pourrait ruiner ta réputation au Bureau.
You don't belong in prison.
Ta place n'est pas en prison.
No, it's... it's not your fault, Mom.
Non, ce n'est pas de ta faute, maman.
None of this is your fault.
Rien de tout ça n'est de ta faute.
Hey, man, shut it!
Hey, mec, ta gueule!
He is your blood.
Il fait parti de ta famille.
What, back in your pocket?
Quoi, dans ta poche?
She could compromise your mission.
Elle pourrait compromettre ta mission.
Your girlfriend is trying to get you bounced out of training so she can have the AIC all to herself.
Ta copine essaie de te faire exclure de la formation pour qu'elle ait l'AIC pour elle seule.
Well, because we're both real agents who swore under oath to uphold the law, and your fiancee over there is just some disgruntled ex-employee that HR hasn't gotten around to yet.
Parce que nous sommes tous les deux de vrais agents qui ont juré sous serment de faire respecter la loi, et ta fiancée n'est qu'une ex-employée mécontente dont la RH ne s'est pas encore occupée.
Just give us the files, and we'll free your daughter.
Donne-nous juste les documents, et nous libérerons ta fille.
You're literally going to obstruct justice and put your little crusade above the law...
Tu vas littéralement obstruer la justice et mettre ta petite croisade au-dessus de la loi...
I know that because I would've done the same thing if I was in your shoes.
Je le sais parce que j'aurais fait la même chose si j'avais été à ta place.
You're making an emotional call, allowing your relationship to stand in your way.
Tu agis selon tes émotions, et donc votre relation se met en travers de ta route.
You doubt nothing in your life?
Tu ne doutes de rien dans ta vie?