That wasn't right Çeviri Fransızca
621 parallel translation
Wasn't that the right thing?
N'était-ce pas ce qu'il fallait faire?
He was right at that point, wasn't he?
Il a insisté sur ce point, n'est-ce pas?
Well, that wasn't right.
Ce n'est pas normal.
Say, that wasn't right, was it?
- Ce n'était pas bien, n'est-ce pas?
I was all right until you asked for that match, wasn't I?
J'ai été bien jusqu'à ce que vous demandiez une allumette, non?
Oh, that's right. lt was a boy, wasn't it?
C'est un garçon, n'est-ce pas?
Wasn't that right, Papa?
J'ai eu tort, papa?
That rhino was mad, all right, wasn't he?
Il était furieux, ce rhinocéros.
- We hadn't seen a light, so it follows - - That he wasn't in his office. - Right!
Et si nous n'avons pas vu son bureau éclairé... c'est qu'il n'y était pas.
That was all right, wasn't it?
Tu vois, ça a été.
You know I wasn't sure that the villagers weren't right and if it did turn out to be some sort of supernatural monster, well why should I involve you?
Les villageois ont peut-être raison. S'il existe bien un monstre extraordinaire - c'est trop dangereux.
Well, that's all right, Sister. It wasn't your fault.
Ce n'est pas votre faute.
Of course. It wasn't right for him to go off like that.
Bien sûr, c'était mal de disparaître ainsi.
She insisted that he wasn't on the level, and she was right. How did you find out?
Elle disait qu'il ne valait rien, et c'était vrai...
If it wasn't for me, you'd be tied up... with that broken down cowhand right now.
Sans moi, tu serais condamnée à vivre avec ce vieux cow-boy.
Wasn't that all right?
N'est-ce pas bien?
- It's your meddling that's done this! I'd have been all right if it wasn't for you. But that you...
- C'est de ta faute tout ça, tout se serait bien passé sans toi mais il a fallu que tu sois là ce jour-là avec tes rideaux stupides.
I suddenly got a sneaking suspicion that she wasn't going back to the hotel... so I checked and found I was right.
Je me suis subitement douté qu'elle ne rentrait pas à l'hôtel, alors j'ai vérifié, et j'avais raison.
That was all right, wasn't it?
Ça allait?
Wasn't that right for me?
Ce n'était pas bien? J'ai perdu.
That wasn't murder, Kathy. Right was on my side.
Ce n'était pas un crime, Kathy.
Maybe that's why my writing wasn't good. You were right in that.
Et j'ai été un mauvais écrivain.
Oh, that's all right, sir. It wasn't very much.
Il n'était pas cher du tout.
I didn't say he wasn't right, but even so... is that the only way to handle it :
- Je n'ai pas dit qu'il avait tort, mais... Est-ce la seule façon de s'y prendre?
And I decided that wasn't right. Maybe that was my mistake.
Et j'avais décidé qu'il ne fallait pas.
No, no! That wasn't right!
Tu n'y es pas du tout, Bert!
That was all right, wasn't it? Of course.
- Tu n'y vois aucun inconvénient?
That wasn't the trailer's fault. I had no right to be back there.
Ce n'est pas la caravane Je n'avais pas le droit d'y aller.
That's right. I figured she wasn't good enough for you.
Au début, je croyais qu'elle n'était pas digne de toi.
Cherry wasn't right of me to do what I did to you, treating you that way.
Ce que je vous ai fait n'est pas bien.
Yes, as a matter of fact, there's hardly a canvas here... that wasn't done right in this house or within 100 yards of it.
Oui, en fait, il est dur de trouver un tableau ici qui n'ait pas été fait dans cette maison ou à moins de 100 mètres d'ici.
Now it wasn't any accident that Louis Bernard came up to us, and helped us on the bus, and started up a conversation. You were right about him.
Ce n'est pas par hasard que Bernard nous a tirés d'affaire dans le car et qu'il a engagé la conversation.
I could tell coming back from Lagny that something wasn't right.
Moi j'ai bien vu... que l'autre jour revenant de Lagny... il y avait quelque chose qui ne collait pas!
My guess is, that he can do it. And a lot easier than we can prove that he wasn't. Right now.
II le prouverait plus facilement que nous le contraire.
That's right, it wasn't.
C'est vrai.
If he wasn't to get classified and it wasn't your fault, that'd be all right, wouldn't it?
S'il ne se faisait pas classifier et que ce n'était pas de votre faute, ça irait, non?
Father's right. It wasn't in that position.
Papa a raison, il n'était pas comme ça.
Wasn't that right?
Ce n'était pas bien?
That wasn't the right order, of course, but...
Ce n'était pas le bon ordre, bien sûr, mais...
- Right. Wasn't that a naughty thing you did, trying to kill yourself that way? Just to attract Sylvia's attention.
N'était-ce pas vilain d'essayer de vous tuer ainsi pour attirer l'attention de Sylvia?
Now, look, I wasn't all-city anything in high school, all I know is that somebody's trying to kill... and you want us to do something, right?
Je n'ai jamais été meilleur arrière régional, tout ce que je sais, c'est qu'on essaie de me tuer! Et vous voulez que nous agissions, hein?
That was right, wasn't it?
Il a bien fait?
No, that's right, it wasn't due'til 1968.
BEN : C'est vrai. C'était prévu pour 1968.
That was right, wasn't it?
C'est correct, n'est-ce pas?
I did tell you Inspector that something clearly wasn't right here.
Je vous l'avais dit, Inspecteur que cette affaire ne collait pas!
I wasn't paying much attention to what I was doing, and I sat right down on that antique bed warmer.
Sans faire attention, je me suis assis sur ce chauffe-lit antique.
The satellite was orbiting over North America, western Russia and Siberia but that darling little camera went right on taking pictures when it wasn't supposed to.
L'orbite du satellite couvrait les USA et la Russie occidentale. Mais cette chère petite caméra a aussi filmé ce qu'elle ne devait pas.
- Wasn't he on Open End? - That's right.
- De l'Académie de médecine?
- That wasn't right -
Ce n'était pas juste.
You said that the time wasn't right yet...
Tu leur as dit que le moment venu, tu marcherais avec eux. De quel coté?
She lived 50km away from the park which means the gift wasn't for the man in the car and that she wanted to be let out because she had an appointment in the park with someone else. Right. - Exactly, she would have left her record in the car if she wasn't meeting anybody.
Mais comme elle habite à 50 km du parc, cela veut dire que, premièrement, le cadeau ne venait pas de lui, et que, deuxièmement, elle devait le laisser pour un autre rendez-vous, sinon elle aurait laissé ses affaires dans la voiture.
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't so bad 124
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't a lie 16
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't so bad 124
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't a lie 16
that wasn't part of the plan 20
that wasn't true 25
that wasn't so hard 90
that wasn't her 16
that wasn't the question 20
that wasn't the plan 27
that wasn't necessary 28
that wasn't cool 21
that wasn't the deal 55
that wasn't fair 32
that wasn't true 25
that wasn't so hard 90
that wasn't her 16
that wasn't the question 20
that wasn't the plan 27
that wasn't necessary 28
that wasn't cool 21
that wasn't the deal 55
that wasn't fair 32
that wasn't us 33
that wasn't funny 27
that wasn't you 50
that wasn't my fault 37
that wasn't part of the deal 18
that wasn't bad 18
that wasn't 66
right 138679
right now 7642
rights 33
that wasn't funny 27
that wasn't you 50
that wasn't my fault 37
that wasn't part of the deal 18
that wasn't bad 18
that wasn't 66
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239