English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / This was my fault

This was my fault Çeviri Fransızca

177 parallel translation
This was my fault... My fault.
Tout est de ma faute... ma faute.
This was my fault.
C'est ma faute.
Not that I couldn't, mind you. But something tells me... that you'd be able to convince the jury that this was my fault.
Non pas que je ne le pourrais pas, mais quelque chose me dit que vous pourriez convaincre le jury que c'était de ma faute.
This was my fault to begin with. Let me handle it. I want to be here.
- C'est à moi de régler tout ça.
Are you saying that this was my fault?
Tu veux dire que c'est de ma faute?
No, no, no, this was my fault.
Non, Phoebe, c'était ma faute.
Are you saying this was my fault?
Tu dis que tout est de ma faute?
Look, cap, this was my fault.
C'est ma faute.
- Jack, this was my fault.
- Jack, c'est de ma faute.
- Wait, you think this was my fault?
Vous m'accusez?
- You think this was my fault. - No, I don't.
- Tu penses que c'est de ma faute.
It was my fault, all this, and if there's any way...
J'ai causé votre perte, et si je peux vous aider de quelque manière...
I just figured since it was my fault that you lost her, this is the least I could do.
Comme c'est de ma faute si vous avez perdu, c'était la moindre des choses.
As if this was all my fault?
Comme si j'étais responsable de tout ça?
I didn't know he was a Shinsengumi member. This is my fault!
J'ignorais qu'il était du Shinsengumi.
I'm afraid this was all my fault.
C'est moi le fautif dans cette tragédie.
This whole thing was my fault.
Tout était de ma faute.
My fault, we only have one copy of this book and I'm sad to say that it was lent out yesterday.
Je suis désolée, nous n'avons qu'un exemplaire et il a malheureusement été prêté hier.
- This last time was not my fault!
- La dernière fois, c'était pas ma faute!
This was all my fault.
Tout ça est de ma faute.
This time, though, you were bleeding, and... I was to blame. This time, it was my fault.
Cette fois, c'est toi qui as saigné, et c'était de ma faute, et...
Do you think this whole thing was my fault?
Tu crois que tout ça c'est ma faute?
- This robbery was my fault.
- Si, c'était ma faute!
This morning was really all my fault.
Ce matin, tout était ma faute.
This morning, I understood why Sandro was so strange, my fault, but... now I say, I was wrong.
Ce matin, j'ai compris pourquoi Sandro était si étrange, c'est ma faute, mais... maintenant je le dis, j'avais tort.
This was all my fault and you guys had nothing to do with it.
C'est de ma faute et vous n'avez rien à voir là-dedans.
This was not all my fault.
Tout n'était pas ma faute.
It was my fault that you got involved in all this.
Je vous ai mêlé à tout ça.
I kept going over the day in my mind trying to figure out if somehow this thing was my fault.
J'ai repensé à la journée pour comprendre si j'y étais pour quelque chose.
Brian, this was all my fault.
Brian, c'est ma faute.
I don't know exactly what went wrong, but I know it's always my fault. Actually, Dad, this time I was wrong -
En fait, cette fois-ci, j'ai eu tort aussi.
I can't afford to eat this, even if it was my fault.
Je ne peux pas payer. Même si c'était ma faute, ce qui n'est pas prouvé- -
This morning was totally my fault.
Pour ce matin, c'était entièrement de ma faute.
This was all my fault.
C'est ma faute.
This breakup was not all my fault.
C'était pas uniquement de ma faute.
In conclusion, this mouse - - through no fault of my own, Brittany was repeatedly abused by a ten-year-old boy.
Pour conclure, cette souris, un peu à cause de Brittany, a été régulièrement violentée par un gosse de 10 ans.
This was not my fault.
Ce n'est pas ma faute.
Look, I suppose this funeral thing was my fault.
Je crois que cette histoire d'enterrement est de ma faute.
Now, you see, this is why it was my fault.
C'était de ma faute.
I can honestly say this was not my fault.
En toute franchise, ce n'était pas de ma faute.
I will not believe you this time! The punishment my people suffered for our prior indiscretion was my fault.
Je suis responsable du sort subi par les miens à cause de cette ineptie.
This is mostly my fault. That's what I was gonna say. You were an asshole, and this was mostly your fault.
J'allais le dire : t'étais un con et tout est de ta faute.
This was my decision. This is my fault.
C'était ma décision, c'est ma faute.
No, it was me. I did this. It's my fault.
Non, non, c'était moi.
This whole thing was my fault.
Tout ça c'est ma faute.
I was thinking so highly of you. How could you make me think this was all my fault?
Si tu l'avais su, tu m'aurais repoussée.
This... was my fault.
C'était... Ma faute.
This was all my fault.
C'était de ma faute.
This was all my fault.
Tout était de ma faute.
This isn't my fault. I was provoked.
C'est pas ma faute, elle m'a provoqué.
Listen, guys, this was not my fault.
Ecoutez, ce n'est pas de ma faute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]