Time offer Çeviri Fransızca
500 parallel translation
But only as a limited-time offer.
En guise de promo...
While staying here, please take your time to consider this offer.
prenez le temps de considérer cette offre.
You can take your time to consider our offer while finishing up with your current project.
Vous pouvez prendre votre temps pour étudier notre offre tout en terminant votre projet en cours.
- It's all I can offer at this time.
- C'est tout ce que j'ai.
When the time comes for a sweetheart to offer himself... he'll have to talk to you and not to your mother.
Quand un amoureux se présentera, il devra avoir affaire à toi et non à ta mère.
The ways of my people are strange to Western minds, but it is my duty to offer prayers each night... so that the soul of my dear one... is not left alone to wander lonely and forgotten... through the spaces of time.
Les coutumes de mon peuple sont étranges pour les Occidentaux... mais mon devoir est de prier chaque soir... pour que l'âme de mon cher ami ne reste pas à l'abandon... et n'erre pas, solitaire, à travers les méandres du temps.
Well, I'd offer my congratulations, but this hardly seems the proper time.
Eh bien, j'offrirais mes félicitations... mais le moment ne semble guère opportun.
For I have made an offer to His Majesty... as touching France, to give a greater sum than ever at one time... the clergy yet did to his predecessors part withal.
J'ai fait une offre à sa majesté, concernant la France, de donner une somme plus grosse que le clergé n'ait jamais remis à ses prédécesseurs.
After what my men have been through, that's a tempting offer, and we know that the Swiss can be trusted, but I'd like some time.
Après ce que mes hommes ont enduré, c'est tentant, et les Suisses sont dignes de confiance, mais j'aimerais un peu de temps.
This time let us offer him living hearts.
Cette fois, offrons-lui des cœurs vivants!
I can offer those things. And time doesn't take them away.
Il est des talents sur lesquels le temps n'a pas de prise.
Next time I will offer you a dress.
La prochaine fois je t'en offrirai une.
But - What will you offer them this time?
Que leur offriras-tu, cette fois?
In good time I shall offer to the public my secret herbal elixir, the certain cure for aches and shakes, for languishments of the limbs and troubles of the trunk.
Le moment venu, je proposerai au public mon élixir secret, remède infaillible contre les douleurs, les spasmes, les engourdissements des membres et les problêmes du tronc.
Thus, ladies and gentlemen, Lola Montes declined our offer and the countess of Landsfeld embarked on her dizzying ascent, presented here for the first time in the world as an acrobatic and trapeze act.
C'est ainsi, Mesdames et Messieurs, que Lola Montès déclina notre offre et que la comtesse de Landsfeld commença son ascension vertigineuse. Représentée pour la première fois au monde dans un numéro d'acrobatie et de trapèze.
This time I venture to offer you another alliance.
Et je me risque à te proposer une autre alliance.
But I didn't have much to offer at the time.
Mais je débutais dans la vie.
My brother and sister-in-law have made a marvelous offer this time.
Mon frère et sa femme m'ont fait une offre unique cette fois-ci.
It's about time one of them made me an offer.
Il serait temps que l'un d'eux fasse une offre.
Yet even now your foreign office suspects that in a year's time he will offer the same bases to another power for another 100 million.
Pour rester neutre, il faut en donner à tout le monde. C'est dangereux, le chantage international.
If I accepted his offer... I might be able to come here from time to time.
Si j'accepte son offre... j'aurai l'occasion de venir ici de temps en temps.
We're at the Pincio, just in time for the sunset. The most beautiful gift Rome has to offer.
On est sur le Pincio, juste au coucher du soleil, c'est le plus beau cadeau que Rome peut offrir.
But this time, I shall offer him a gift so magnificent that he will not be able to refuse me.
Mais cette fois, je dois lui offrir un présent si magnifique... qu'il ne pourra pas me refuser.
Have I got time to offer you champagne before your inevitable triumph?
Puis-je vous offrir un verre avant votre victoire?
Perhaps their offer was coldly worded, but friendship grows with time.
Peut-être que leur offre était formulée froidement, mais l'amitié grandit avec le temps.
It's sweet of you to offer, Aunt Clara, but we can go out to dinner another time.
C'est gentil, Tante Clara, mais on peut sortir dîner une autre fois.
Oh, my dear great-granddaughter, you are wasting your time because you have nothing to offer me.
Ma chère petite-fillotte, tu perds ton temps, tu n'as rien à me proposer.
All the time he's had you and didn't offer to share with me?
Il vous a eue tout ce temps sans vous partager?
Once upon a time, I thought I'd offer him my daughter's hand, but he turned out to be a fool.
Et moi qui pensais le marier avec ma fille... Quel idiot!
In our civilised business, this is the traditional time... to offer you a cigarette or some liquid refreshment perhaps.
La bienséance voudrait que je vous offre une cigarette ou un rafraîchissement.
This offer now has a time limit.
Cette proposition est limitée dans le temps.
- But I got more to offer this time.
- J'ai davantage à offrir cette fois.
However, this is a one-time-only offer.
Mais ça sera votre seul repas.
Why did you offer to give him a drink at this time?
Pourquoi tu lui a offert à boire maintenant?
I would not be here wasting my time and trying to offer you chance to better yourself. To give a position in this household.
Si j'avais su que vous étiez capable de causer tant de problèmes, je n'aurais pas perdu mon temps à vous offrir une chance de progresser, à vous donner une place dans cette maison.
I can offer none at this time.
Aucune pour l'instant.
Now, listen. I appreciate your offer... but I gotta have some time to think about it.
J'apprécie votre offre mais je dois y réfléchir.
♪ When the time comes to offer a hand ♪
Quand le temps viendra de tendre la main
I must say, this is the most interesting offer we've had in a long time.
C'est l'offre la plus généreuse qu'on ait eu depuis longtemps.
'Still, I do not offer excuses'despite my securing this planet for the Empire in record time.
Mais je ne cherche pas d'excuse, même si j'ai su assujettir cette planète en un temps record.
Heed unto this prophesy : the rolling tides of time will bring forth brighter glory to this town, and if you gain a seat of honour by the temple of Erechteus, men and women filing past shall offer you more than you could find in the world beyond.
Car je vous le prédis que le flux du temps accroîtra la gloire de ma ville et si, glorieusement, tu habites près de la demeure d'Érechthée, des cortèges d'hommes et de femmes t'offriront ce que jamais ailleurs tu ne recevrais.
I only think it's time to offer the dead an expression of the love they deserve.
Mais le moment est venu d'offrir aux morts un témoignage de l'amour auquel ils ont droit.
About your offer. I took the pledge, gave up betting for good. But this time I'll make an exception.
Comme je te l'ai précisé déjà, j'ai juré depuis longtemps que je ne parierais plus.
It was just the right offer at the right time.
C'était une bonne offre au bon moment.
I know that you put a lot of time and money into this group, and you don't have any extra money coming in, but they've got a very little something to offer, very little, to a very small audience.
Tu t'es investie dans ce groupe, et tu ne gagnes plus d'argent. Ils ont un petit quelque chose à offrir, à un public très restreint.
- I can offer you time-and-a-half.
- Vous serez payés 150 %.
Take that time to consider my offer.
Prenez ce temps pour réfléchir à ma proposition.
If I still had some whiskey this would be the right time to offer you some.
Si j'avais encore un peu de whisky ça aurait été le bon moment pour t'en offrir.
It was probably the last time he could offer me a drink.
C'était peut-être sa dernière occasion de m'offrir un verre.
I offer you this Yellow Vest Next time when you are here you'll be free to come and go at will
Cette tunique à nos couleurs te permettra de revenir à ta guise.
I must do something note-worthy to show the world this time I'll offer my respects to you later
Je ferai une carrière retentissante et je reviendrai vous saluer.
offer 51
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
time for bed 134
time to go to work 26
time to go to bed 19
time out 262
time to leave 25
time to sleep 29
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
time for bed 134
time to go to work 26
time to go to bed 19
time out 262
time to leave 25
time job 218
time to get to work 16
time of death 270
time to get up 91
time thing 208
time for breakfast 17
time continuum 62
time low 44
time lord 48
time for dinner 25
time to get to work 16
time of death 270
time to get up 91
time thing 208
time for breakfast 17
time continuum 62
time low 44
time lord 48
time for dinner 25