Time out Çeviri Fransızca
22,718 parallel translation
Time out!
Pause!
Just like you do every time you jump out the window and save the day.
Tout comme vous le faites à chaque fois que vous sautez par la fenêtre et enregistrez le jour.
I remember the last time I watched my father walk out that door.
Je me souviens la dernière fois que je regardais mon père marcher sur cette porte.
For the last time, I am not going out with Candace's father.
Pour la dernière fois, je ne sortirai pas avec le père de Candace.
At least this time, you didn't run out in the middle of the night.
Cette fois en tout cas, tu ne t'es pas enfuie en pleine nuit.
He got locked out one time and...
Il était enfermé dehors une fois et...
♪ Time is running out ♪
♪ Le temps presse ♪
♪ You're running out of time. ♪
♪ Tu perds du temps. ♪
Paula, if you walk out that door without me, you're rocking the boat in the bad way. Big time.
Paula, si tu franchis cette porte sans moi, tu perces le bateau pour de bon.
I'm gonna need it the next time I have to get out of jury duty.
Je vais en avoir besoin pour me faire exclure du jury la prochaine fois.
Well, that'll give us about 23 minutes by the time she jumps out of bed to the time she arrives at the lab and then breaks her foot off in our asses.
Bien, ça nous laisse 23 minutes entre le temps qu'elle sorte du lit et le temps qu'elle arrive au labo et après elle nous bottera les fesses.
If we can figure out time of death, we may be able to match her to a missing persons report.
Si on peut déterminer l'heure de la mort, nous pourrions la faire correspondre - au bulletin des personnes disparues.
I walked out of a club at the same time as her, so?
D'accord. J'ai quitté le club en même temps qu'elle. Et alors?
Every day I have to look at this beautiful, amazing, and funny woman that I can't be with either because I screwed it up or I lost my nerve or I didn't get to you in time because Sofia made us run out of gas.
Tous les jours je dois regarder cette belle, géniale, et amusante femme avec qui je ne peux pas être car j'ai merdé ou perdu mes nerfs, ou pas été là à temps car Sofia n'a pas surveillé l'essence.
Sean, we're running out of time.
Sean, nous manquons de temps.
But then we are out of time!
Mais notre temps est compté!
We're out of time, Ramse.
Le temps presse.
Now we're out of time.
Nous n'avons plus le temps.
Now we're out of time.
Le temps presse.
- Out of time.
- Le temps?
We're running out of time.
Le temps presse.
Now, we are out of time here.
On n'a plus beaucoup de temps.
Running out of time.
On n'a plus beaucoup de temps.
You were out for quite some time.
Votre coma a duré longtemps.
Out of time, which is where you need to be.
Hors du temps. Ce dont vous avez besoin.
Time to pull out the spy items Usopp invented.
Ussop m'as confectionné des outils spéciaux d'espions.
Hey, I've been cut out of a lot of life stories, like my mom's, every time she met a guy.
Hey, j'ai été coupée de beaucoup d'histoires de vie, comme celle de ma mère, à chaque fois qu'elle rencontrait un gars.
And I don't know how you got those goats in his office, but we're having a hard time getting them out.
mais on a du mal à les faire sortir.
So you've been out here the whole time?
Donc vous êtes là depuis le début? Je rentre récupérer ce que j'ai besoin.
I felt so weird with Henry when we were bowling, uh, trying to pretend to act normal and pretending that I'm not worried every time he hangs out with Mr. Beeman.
Je me suis sentie si bizarre avec Henry quand on était au bowling, à faire comme si de rien n'était, à faire comme si je n'étais pas inquiète à chaque fois qu'il traîne avec M. Beeman.
Oh, I see, so in time, every horse out there could somehow be related to Aureole.
Donc avec le temps, tous les chevaux pourraient être apparentés à Aureole.
You'll notice I'm overlooking the fact that you nearly killed me the last time we hung out, so thanks for that.
Tu remarqueras que j'ignore le fait que tu m'as presque tuée la dernière fois qu'on s'est vus, merci pour ça.
Perhaps this isn't the best time to mention they ran out of cream.
Ça doit pas être le moment de dire qu'ils sont à court de crème.
You had me out there a long time.
Vous me avez eu là-bas longtemps.
Oh, I just waited for a long time, and then my stomach started to hurt, and I got dizzy, and I yelled out for my dad, and then...
J'ai attendu longtemps mon estomac a commencé à me faire mal, j'ai eu des vertiges, j'ai hurlé sur mon père, et là...
Also, every time you open your mouth, you let out a cloud of stupid over the entire room.
Aussi, chaque fois que tu ouvres ta bouche, tu laisses sortir un nuage de stupidité qui englobe toute la pièce
Turns out, when they figured it out the first time, the formula was in the background of a selfie I took.
Il s'avère que quand ils ont compris ça la première fois, la formule était dans la fond d'un selfie que j'ai pris.
We're gonna put a little face time in, then we'll slip out the back door as soon as we can.
Relaxe. On va y jeter un petit coup d'œil, puis on s'échappera par la porte de derrière dès qu'on pourra.
I don't know. I've-I've been out of the game for a long time.
Je ne sais pas, j'ai été hors du jeu pendant très longtemps.
They're stuck in a relationship they can't get out of, they fight all the time, and they don't have sex.
Ils sont coincés dans une relation, ils ne peuvent pas en sortir, ils se battent tout le temps, et ils ne couchent pas ensemble.
Call logs confirm that Levi was nowhere near the crime scene at the time of Remy's murder, but check this out.
Les journaux d'appel confirme que Levi était loin de la scène de crime au moment du meurtre de Remy, mais regardez ça.
It's the second time this month that ankle's given out on you.
C'est la deuxième fois ce mois-ci que cette cheville te laisse tomber.
The next time you come out...
La prochaine fois que vous sortez...
And now, after all this time, he dies, and somebody goes right to the secret bunker and cleans it out.
Et maintenant, après tout ce temps, il meurt, et quelqu'un va droit au bunker secret et nettoie it out.
May I point out that by the time Mr. Garby vacated his premises, you had been living here for almost two years.
Je vous signale que quand M. Garby est parti, vous viviez ici depuis deux ans.
Trade-offs are one thing, but what about the time you had to rush out of Judge Schakowsky's court to cover a probate case of hers?
Les compromis sont une chose, mais qu'en est-il de la fois où vous avez dû partir précipitamment du tribunal du juge Schakowsky pour plaider son affaire de succession?
Sean, we're running out of time.
Sean, on va manquer de temps.
The most important is that we now have a common enemy in Takehaya, and you are running out of time.
Le plus important c'est que nous avons dorénavant un ennemi commun, Takehaya, et que vous manquez de temps.
Dad bailed him out every time.
- Le père a payé les cautions.
I know Father Quinn has helped you out the last time that you got arrested.
Le Père Quinn vous a aidé à sortir à votre dernière arrestation.
From now on, sock on the door means keep out, Jude time.
Dès maintenant, la chaussette sur la porte veut dire, le bon temps de Jude.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97