To your place Çeviri Fransızca
6,208 parallel translation
Let's go back to your place, figure it out.
Retournons chez toi, et tirons ça au clair.
This dance you join, it is a deadly one, so, you go now to your place of work, you take what you need, and you do not return.
La danse dans laquelle vous entrez, elle est macabre, donc, vous allez à votre travail, prenez ce qu'il vous faut, et n'y retournez plus.
Hey, how about tomorrow night, we go to your place?
Que penses-tu de demain soir, chez toi?
So how about... I take the rest of the afternoon off and we go back to your place?
Si je prenais le reste de l'après-midi et qu'on allait chez toi?
I searched your place this morning, top to bottom, inside out, looking for signs of the attacker.
J'ai fouillé tes appartements ce matin, du sol au plafond, en large et en travers, pour trouver des traces de ton agresseur.
You never know who your enemies are going to be in my position.
À ma place, on ne sait jamais qui peut être un ennemi.
Instead, I want you to think about your lives.
À la place, je voudrais que vous pensiez à vos vies.
I know your boss wanted to buy this place, But I've been stockpiling wolfs bane for months, And I just really needed a place to store it.
Ton patron voulait acheter l'endroit, mais j'y stocke de l'aconit depuis des mois et j'avais vraiment besoin d'un lieu pour le garder.
Your husband must be important to rate a place on Snob Hollow.
Ton mari doit être important pour mériter ce logement.
Nice. You've set up a temporary mesh system to cloak your communications.
Vous avez mis en place un réseau provisoire pour vos communications.
I was thinking if I was in your shoes and I had a client calling behind my back, I would want to know.
Je pensais qu'à ta place si j'avais un client appelant derrière mon dos, j'aimerais le savoir.
We have measures in place to ensure your safety.
Nous pouvons assurer votre sécurité.
Your seat next to His Highness Suraj Maan Singh has been confirmed.
Vous êtes placé à côté du Roi Suraj Maan Singh
Then you get injured, have to see Jones take your spot, and she's a pill on top of it all.
Ensuite tu as été blessée, tu as vu Jones te piquer ta place, et c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
Oh, I'm so tired. I can't wait to crash at your place.
Je suis si fatigué, j'ai hâte d'être chez toi.
If your thing is playing old computer games and seeing who can be the first to complete Golden Axe 100 times, then there's a place for you.
Et si ton truc c'est de jouer à de vieux jeux sur l'ordinateur et voir qui peut être le premier à gagner Golden Axe 100 fois, alors tu as une place ici
Um, uh- - If there isn't a trial, your expert won't have any scope to place it in.
S'il n'y a pas de procès, votre expert n'aura pas de cadre dans lequel placer quoi que ce soit.
He wants to meet at your woman's place in the country.
Il veut nous voir chez ta femme.
Just tell her you made a promise to her, but instead, you're gonna spend your time and energy on something else.
Dis-lui juste que tu lui as fait une promesse, mais à la place, tu vas passer ton temps et ton énergie sur autre chose.
I want you to know that while this has been your home for awhile, the place you're going now is your real home.
Tu étais ici chez toi, mais tu vas retrouver ta vraie maison.
The police officer that stopped you admitted that the prosecutor told him to omit certain elements from his report, including the fact that your back headlight, the reason why he stopped you in the first place, wasn't blown out, but rather, had been removed...
L'officier de police qui vous a arrêté a admis que le magistrat lui a dit d'omettre certains éléments de son rapport en incluant le fait que votre feu arrière, ce pourquoi il vous a arrêté en premier, n'était pas éteint, mais parce qu'il avait été enlevé.
Look, I want to be here with you and later at your place.
Je veux être ici avec toi et plus tard chez toi.
I thought it my right, my place, to govern you, to know better of your happiness than you yourself.
J'ai pensé que c'était mon droit, ma place, de vous gouverner, de savoir mieux que vous-même ce qui fait votre bonheur.
Allow my clients to stand in your clients'shoes.
Permettez à mes clients de prendre position à la place des vôtres.
One might ask why you were raiding cattle and living the life of a thief instead of tending to your own farm.
On pourrait se demander pourquoi vous attaquiez le bétail et viviez la vie d'un voleur à la place de vous occuper de votre propre ferme.
Why would your boss take you to a place like that?
Pourquoi ta boss t'emmènerait dans un endroit pareil?
My sister believed that before you could allow something or someone new into your heart... that you first need to make room.
Ma soeur croyait qu'avant de pour autoriser quelque chose, ou quelqu'un de nouveau dans votre coeur, vous devez avant leur faire une place.
- All right, Miss Crowe, you did your sisterly duty and you lured me to a place I could be no threat.
- Très bien, Mlle Crowe, vous avez fait votre devoir de soeur en m'attirant ici.
- Mm-hmm. Any idea who they're sending here to take your place?
Une idée de qui on envoie pour prendre votre place?
What's your favorite place to go in town?
Quel est ton endroit préféré en ville?
And will you go to your happy place?
Et vas-tu aller à ton endroit heureux?
What you got to do is, you just got to close your eyes and visualize yourself in your happy place. Okay.
OK.
You know, just go to your happy place.
Va dans ton coin de paradis.
Jeff, do you not want me to see your place?
Jeff, tu ne veux pas que je voie où tu habites?
I can't wait to see what your place looks like.
J'ai hâte de voir à quoi ressemble l'endroit où tu vis.
You want me to set up your new corporation?
Tu veux que je mette en place ta nouvelle société?
She is the one who paid me to kidnap your man in the first place!
En premier lieu, c'est elle qui m'a payé pour kidnapper ton homme.
I just got a warrant to search your place.
Je viens de recevoir un mandat pour fouiller votre appartement.
Peter, I want you to march down to the Clam right now and get your booth back.
Je veux que tu ailles à la Palourde et que tu récupères ta place.
- Well, Simmons turned me on to that old-timey tracker Fitz left on your bus.
- Ben, Simmons m'a informé du vieux traceur que Fitz a placé sur l'avion.
Well, then, maybe you should have hired some professionals to put it together for you instead of trying to trick your friend into doing it for free.
Alors tu devrais appeler des professionnels pour le monter à ta place au lieu de piéger ton pote pour qu'il le fasse gratos.
I was hoping we could use your safe house, John, seeing as we went to all the trouble of saving them in the first place.
J'espérais pouvoir utiliser ta planque, John, vu que l'on s'est donné la peine de les sauver.
This may not be the time or the place, but I think it's better if I didn't go to dinner with you and your parents.
Ce n'est peut être ni le lieu, ni le moment, mais je pense que c'est mieux si je ne vais pas dîner avec toi et tes parents.
BRENNAN : Madeline Papadelis was going to place her daughter in your care originally, wasn't she, Mr. Warshaw?
Madeline Papadelis était sur le point de placer sa fille dans votre établissement à la base, n'est-ce pas, M. Warshaw?
I can tell him to leave you alone, or I can give him your phone number, or I can pick a place for all of us to meet, and I can be there.
Je peux lui dire de te laisser tranquille, ou lui donner ton numéro. Ou choisir un lieu pour qu'on se retrouve tous, et je viendrai.
If she's worn out already, Jamie, I'll be more than happy to fill your place.
Si elle est déjà épuisée, Jamie, je serai plus qu'heureux de prendre ta place.
These magic hands right here, they're gonna get you back to your happy place.
Ces mains magiques juste là, vont te renvoyer tout droit vers ta bulle de bonheur.
Do you have to spread your stuff out all over the place?
Tu dois étaler toutes tes affaires partout?
Oh, no. Make room in your files, they're about to get thicker.
Faites de la place dans vos dossiers, ils vont s'épaissir.
I didn't want to leave this on a voice mail, but I cannot believe you didn't show up to your own daughter's graduation when you are the sole reason she didn't graduate in the first place.
Je ne voulais pas vous le dire via messagerie mais je n'arrive pas à croire que vous ne vous pointiez pas à la remise de diplôme de votre propre fille quand vous êtes l'unique raison pour laquelle elle n'a pas eu son bac la première fois.
As you know, the RPS has been set up in response to the alarming events of recent days, some of which, thinking about them'd make your blood run cold.
Comme vous le savez, ce service a été mis en place en réponse aux inquiétants événements de ces derniers jours, dont certains, en y pensant, vous glaceraient le sang.
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your left 71
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your left 71
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
your place or mine 31
your place is here 21
your place 118
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
to you too 24
to you 1078
your place is here 21
your place 118
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
to you too 24
to you 1078