Transcendent Çeviri Fransızca
145 parallel translation
You know, people in the Orient go far beyond the boundaries of physical life.
Vous savez, les Orientaux transcendent les limites de la vie physique.
There are some things which transcend even the discipline of the service.
Il y a des choses qui transcendent tout, même la discipline du service.
"There is no time or place where love transcends."
"Ni le lieu, ni le temps, ne transcendent l'amour."
However there are considerations that transcend the legalities of the situation, and that is the consideration of our children, about whom we're all deeply concerned.
Cependant, il existe des considérations qui transcendent la légalité de la situation, et c'est la considération de nos enfants, à propos de qui nous sommes tous profondément préoccupés.
You're transcendent and volatile.
Vous êtes étrange et lunatique.
This is no time for hysteria, this is no time for panic, this is a time for a calm reflection on the political and military implications of this transcendent event.
L'heure n'est pas à l'hystérie. L'heure n'est pas à la panique. L'heure est à la réflexion sur les implications politique et militaire de cet événement transcendant.
You're confusing "transcendental" and "transcendent," like 99 % / of people.
Tu confonds avec "transcendant", comme 99 % des gens.
You'll understand for the first time what the word transcendent means.
Vous allez comprendre ce que "transcendant" veut dire.
To me the meanest flower that blows can give thoughts that do often lie too deep for tears.'
"Pour moi... " La plus humble fleur éclose... "Fait naître des pensées qui transcendent les larmes".
My sister, a transcendent beauty pure as the blue sky. Generous, noble.
Ma sœur, une beauté transcendante, pure comme le ciel, généreuse, noble.
Our struggle is transcendent, and your guidance, our Guides,..... will carry us toward the dawning of a new age.
Notre combat est transcendant et Tu nous montres la voie, Notre combat est transcendant et Tu nous montres la voie, vers l'aube d'une nouvelle ère.
Borzage deeply believed in the transcendent power of love.
Borzage croyait profondément au pouvoir transcendant de l'amour.
Because, like the whales, our tongues transcend the wide oceans.
Ça ira, Cherysh. Comme les baleines, nos langues transcendent les vastes océans.
O thou transcendent, nameless, vibrant... "
Ô Toi, transcendant et vibrant... "
O thou transcendent, nameless, vibrant.... "
Ô Toi, transcendant et vibrant... "
But sometimes there are experiences which transcend all that.
Mais parfois, on vit des expériences qui transcendent tout ça.
Transcendent idea of reality.
L'idée transcendente de la réalité.
Eventualism provides one... with nothing less than a transcendent idea of reality.
L'Eventualisme en fournit une... avec rien de moins qu'une idée transcendante de la réalité.
Well, you see, I I've decided that I'm not sufficiently transcendent yet.
C'est que, voyez-vous... j'ai finalement réalisé que je ne m'étais pas assez transcendé.
Get your transcendent butt behind me and hope this works. We only got one chance.
Transcendez-vous derrière moi et priez pour que ça marche.
There are things that transcend our differences.
Certaines choses transcendent nos différends.
They are mysterious and sometimes they transcend understanding.
Elles sont mystérieuses... et parfois, elles transcendent la compréhension.
Transcendent, not classic.
- Transcendante, pas classiques.
And just as it happened, just as they became transcendent you took them.
Et à ce moment précis, alors qu'ils devenaient transcendants, vous avez pris leur vie.
Skin-care crises transcend personality conflicts, Daria.
Les crises de peau transcendent les conflits de personnalités, Daria.
A judge who sits above society as a transcendent guarantee of punishment, salvation, retribution... for all of us.
Un juge qui est posé au-delà de la communauté, comme une sorte de garantie transcendante pour le châtiment, le salut, la rétribution pour les uns et les autres, tu vois?
they j u mp over you r r eason int o you r mind u nawar es.
Ces signaux transcendent notre pensée rationnelle, intégrant le subconscient.
- Well, I think that Sammy and Wade are soulmates who will be forever connected by an overpowering, transcendent love... what do you think?
Sammy et Wade sont des âmes soeurs... qui seront toujours liées par un amour impérieux, transcendant. A ton avis?
I'd say "transcendent."
Allons-y pour "transcendante".
How about "groin-grabbingly transcendent"?
"Super-extra transcendante"?
Our transcendent fusion was not the romantic type, it was just fun.
Notre fusion transcendante n'était pas romantique. On s'éclatait, c'est tout.
[Deren] It's rather like being overcome... by a transcendent and larger force... and you don't take to it easily.
C'est comme être submergé... par une force transcendante et plus grande... et tu n'y arrives pas facilement.
We didn't do anything with the Transcendent Mother.
On ne s'est pas occupés de la Mère Transcendante.
Our love is transcendent, Piper.
Notre amour est transcendant, Piper.
- Quaffable, but far from transcendent.
Ça se laisse boire, mais rien de transcendant.
They transcend the normal world and they set their own....
Ils transcendent le monde normal pour créer leurs...
I shall analyse, from a transcendent materialist viewpoint, Jacques Vaché's entire works.
L'analyse du point de vue de la transcendance matérialiste de l'ensemble de l'oeuvre de Jacques Vaché.
They transcend nations, they transcend race.
Ils transcendent les nations, ils transcendent les races.
We share ties that transcend several births
Nous partageons les liens qui se transcendent plusieurs naissances
When you were under the influence of the Rambaldi fluid, what you saw, was it not transcendent?
Lorsque tu étais sous l'influence de l'élixir, ce que tu as vu, n'était-ce pas transcendant?
In fact, that transcendent painting is the symbol...
En fait, ce tableau transcendant est le symbole...
( chuckles ) oh, lord, why did you give such transcendent talent to such an undeserving fool?
( ricanement ) oh, seigneur, pourquoi accordez vous un talent si transcendant à un imbécile si peu méritant?
Whatever can have induced that transcendent woman to marry that effigy of a baronet is an impenetrable mystery. Still, there we are.
Pourquoi cette femme magnifique a épousé cet horrible arrogant, c'est un grand mystère.
"The goddesses'gift to Hippolyta endows the woman wearing it with transcendent powers".
"Le don des déesses à Hippolyte " donne à la porteuse de la ceinture de grands pouvoirs. "
I know what I'm talking about. Love is transcendent, it's miraculous.
Ecoute, je suis simplement réaliste, d'accord?
I guess some things, you know... transcend gender labels.
Je pense qu'il y a des choses, tu sais... qui transcendent les étiquettes sur les genres.
- It's, like... transcendent.
C'est, comment dire, transcendant.
And beyond that, I think I just get a little stupid, because I was transformed, it was a transcendent moment for me.
Et ensuite, je suis devenu un peu stupide car j'ai été transformé. C'était une expérience transcendante.
" Some of his effects transcend mere illusion...
" Certains de ces effets transcendent mère illusion...
"A Diary of Transcendent Hope and Courage." Oh, please.
"Journal de l'espoir et du courage transcendants".
You you are the transcendent one.
Vous êtes...
trans 37
transformers 18
transport 55
translate 75
transcript 84
transfer 53
translation 146
translator 36
transform 20
transportation 42
transformers 18
transport 55
translate 75
transcript 84
transfer 53
translation 146
translator 36
transform 20
transportation 42