Way out Çeviri Fransızca
39,262 parallel translation
And then, the dream just keeps reminding me that I'm completely way out of my league.
Le rêve me rappelle que je ne suis pas à la hauteur.
You had no problems sneaking into the Darklands when it was to save Claire's brother, but now that Kanjigar says you've got to face Gunmar, you're having nightmares about him and are freaking out that you're way out of your league.
Ça te branchait d'aller sauver le frère de Claire, mais comme tu devras affronter Gunmar, tu en fais des cauchemars, tu te sens pas prêt.
Yeah, they say they're going for the Birthstone, and they're gonna try to find a way out!
Ils vont chercher la Pierre de naissance et essayer de trouver une façon de sortir.
I sorta caught him on the way out.
Je l'ai attrapé quand il partait.
I'm your only way out.
Moi seul peux te sortir d'ici.
And you were looking for a way out, man!
Tu cherchais une échappatoire!
Took an arrow on the way out.
Il a pris une flèche en fuyant.
I was on my way out.
J'allais justement partir.
We need to find a way out of here.
Nous devons trouver un moyen de sortir de là.
Looking for the way out?
Tu cherches la sortie?
Why don't we find a way out?
On peut trouver une solution.
You find a way out, I'll take the procession out.
Tu peux chercher, mais la marche est non-négociable.
We must find a safe way out of woods.
Nous devons trouver une maniere sure de sortir des bois.
We will find a way out of here.
Nous allons trouver un moyen de sortir de la.
There's no way out.
Il n'y a pas d'issue.
Look, there's the railroad crossing. That's the way out, Billy.
Regarde, on voit le passage à niveau.
There's no way out.
Mon Dieu! On peut plus sortir!
Well, there's only one way out of that.
Il y a une seule façon d'y remédier.
What on earth are you doing all the way out here?
Qu'est-ce que tu fabriques ici?
But if we're going in, they said the only way we're getting out alive is if we kill Gunmar.
Mais si on y va, la seule façon d'en sortir vivants, selon eux, c'est de tuer Gunmar.
Out of the way! Coming through!
Laissez-moi passer!
- Get out of our way, Aaarrrgghh!
- Laisse-nous passer, Argh! - Non.
Out of the way!
Écartez-vous!
Out of the way!
J'arrive!
"I'm gonna start a fight with my husband and figure out some way to go meet up with you."
"Je vais provoquer une dispute avec mon mari. Je trouverai un moyen de te retrouver."
Get out of my way, I'll do it myself.
Hors de mon chemin. Je vais le faire moi même.
You see any bad code headed my way, pull me out.
Tu vois un mauvais code en route, sors-moi.
What matters is, I gotta figure out a way to get that money so we can get the hell out of here.
L'important, c'est de trouver un moyen d'obtenir cet argent pour qu'on se tire d'ici.
So the next time I was in New York, I went out of my way, skipped a blind date my aunt tried to set me up on...
Quand je suis retournée à New York, j'ai fait un détour, j'ai loupé un rendez-vous arrangé par ma tante...
I'm quite good with numbers, so I worked out a way to steal $ 125,000.
Je suis assez doué avec les chiffres, j'ai réfléchi comment piquer 125000 $.
Lady, get out of the way!
Hors du chemin, madame!
The only way this whole thing is gonna work out is if everyone, everyone, does their job.
Ce plan peut seulement fonctionner si chacun d'entre nous fait son travail.
Ronnie, I need you to figure out a way to launch those fireworks.
Ronnie, tu dois trouver un moyen de lancer les feux d'artifice.
By the way, my mom is out of town this weekend, so I'm gonna throw a big party tonight.
En passant, ma mère va quitter la ville ce week-end, Alors, je vais organiser une grande fête ce soir.
I'm no genius, but I like to think I've figured a few things out along the way.
Je ne suis pas un génie, mais j'ai compris des choses.
Well, now that's out the way, let's eat.
Maintenant que c'est réglé, mangeons.
There's another one! Get out of the way!
Dégagez!
Out of the way!
Hors du chemin!
Out of my way, John.
Hors de mon chemin, John.
We need to know if there's anything different from the way you remember it. Officer : Anything out of place.
On doit savoir s'il y a quelque chose de différent de ce que vous vous rappelez, une chose qui n'est pas à sa place.
They can be a way of opening'a window. Lettin'the bad air out.
ils nous permettent d'ouvrir la fenêtre, et d'aérer.
You're gonna have to figure out a way to pay me.
Trouvez un moyen de me payer.
I'm gonna figure this out some other way.
Je vais trouver autre chose.
Get out of my way.
Poussez-vous.
Out of the way!
Out of the way!
No way! I don't get cut out, you promised!
Non, jamais, hors de question que je reste seule, t'as promis.
Get out of the way!
Dégage de la route!
- Get out of the way. - That doesn't mean keep banging!
Tu ne devrais pas frapper comme ça!
Out of the way!
Bouge de là!
So keep quiet. Stay out of my way. Or there's gonna be cutbacks.
Alors, ferme-la, oublie-moi, ou ça va dégraisser.
Look, I told you to stay out of my way.
Je t'avais dit de m'oublier.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191