When i was small Çeviri Fransızca
253 parallel translation
When I was small, they used to call me - call me "Little Man."
Quand j'étais petit, on avait l'habitude de m'appeler - "Petit Homme"
Lady Dalroy was very kind to me when I was small... and I am going.
J'ai toujours beaucoup aimé Lady Dalroy... et j'y vais.
I was born in Sweden, but when I was small...
- Je suis née en Suède, mais j'ai vécu...
When I was small, he did a portrait of me this big.
Il a peint mon portrait.
My parents had died when I was small, so I'd come to live in the parson's house, sharing the parson's heart with the parson's wife, who was my aunt Harriet.
Mes parents sont morts lorsque j'étais encore bébé et j'étais venu vivre dans la maison du pasteur. Je partageais l'affection du pasteur avec son épouse, ma tante Harriet.
When I was small I got angry and afraid when people surprised me.
Gosse, J'étais effrayé quand on me surprenait.
My mother died when I was small.
Ma mère est morte quand j'étais petit.
I feel like I did once when I was small.
Je me sens comme quand j'étais petite.
I used to sit here when I was small... and dream someday of going away to the city.
Je m'asseyais ici quand j'étais petit... et je rêvais qu'un jour, j'irais dans la grande ville.
When I was small, my dad told me...
Quand j'étais petite, mon père m'a raconté...
I was born there, but I left when I was small.
Je suis né là-bas, mais je suis parti quand j'étais encore petit.
My mother died when I was small, far away from here.
Ma mère est morte lorsque j'étais petite, très loin d'ici.
No, i never cried when i was small.
Non, je n'ai jamais pleuré.
When I was small, Paparazzo... when I was small...
Quand j'étais petit, Paparazzo... quand j'étais petit...
When I was small I used to hide under the bed
J'ai peur du tonnerre.
When I was small, I was always in the hospital.
Parce que j'ai été malade.
When I was small, I told you I would like to fly like a bird.
Quand j'étais petit, je vous ai dit que j'aimerais voler comme un oiseau.
When I was small
Quand j'étais petite
When I was small, I used to like women of over 50.
Petite, j'aimais les femmes de plus de 50 ans...
When I was small, I think he loved me very much, this gentleman who's worried about what we're saying, who is pretending to be interested in the match.
Quand j'étais petite, je crois qu'il m'aimait très fort, ce monsieur inquiet de ce qu'on peut dire en ce moment, qui fait semblant de s'intéresser au match.
When I was small, I didn't understand.
Quand j'étais petite, je ne comprenais pas.
When I was small, we'd hide eggs.
Quand j'étais petite, on cachait des oeufs.
I was so small when he...
Et j'étais si jeune quand...
You see, I knew Mr. Scrooge... when I was a small boy.
Vous savez, j'ai connu M. Scrooge quand j'étais petit garçon.
A small instance... You may smile when I tell you that one of my first acts... when I took over this hospital a month ago... was to order the word "waste" to be painted out from the refuse bins... and instead to substitute the word "salvage".
Vous pouvez sourire, mais une de mes premières décisions à la tête de cet hôpital fut de faire remplacer le mot "déchets" sur les poubelles par "objets récupérables".
When I was eight, I met a small girl who had a doll That was always being sick.
À 8 ans, j'ai rencontré une petite fille qui avait une poupée qui était toujours malade.
I remember once when David was very small...
Une fois, quand David était petit...
when I was a small boy...
Quand j'étais petit...
And happy I am to think, sir, that I had some small hand in saving young Master Hawkins when he was within half a plank of death.
après avoir frôlé la mort.
I'll tell you why, Michaleen Oge Flynn, young small Michael Flynn, who used to wipe my runny nose when I was kid.
Ecoute-moi, Michaeleen Oge Flynn, qui essuyait mon petit nez d'enfant.
Once when I was a small boy
Si, une fois, quand j'étais petit...
So when I read about the- - you in the paper- - just a small item, but I picked it up- - I was sure Mother would catch your eye.
Quand j'ai lu... les articles qui vous concernaient... j'ai su que maman vous intéresserait.
I should remember as it was small. When I got him on his first horse.
J'aurais dû savoir comment il est, moi qui l'ai mis sur son premier cheval.
When she was just this small, I took a fall on my bike with her on the back.
Quand elle était petite, je suis tombé avec elle en vélo.
I also was shy when I was a small boy.
Moi aussi avant, j'étais timide.
When I was a child we stayed by the sea in a small house on a hill.
Quand j'étais enfant, nous allions au bord de la mer.
When I was small,
Quand j'étais petit, il me semblait que tu disparaissais brusquement,
When she was small, I took her to a gypsy.
Petite, je l'ai amenée chez une gitane.
When I was a - A small boy my mother loved my younger brother more than she loved me. I -
Quand j'étais... petit, ma mère préférait mon plus jeune frère et...
When I was a small child I lived by what I tasted with my tongue or by the pleasant odours which I smelt.
Quand j'étais encore petite enfant, je ne vivais que par la sensation sur la langue ou bien par la volupté d'odeur suave.
When I saw the small-time crook, I knew I was gonna bust his ass.
Quand j'ai vu le demi-sel, j'ai su que j'allais l'emplâtrer.
We came there when I was a small child.
On a émigré quand j'étais petit.
When she was small, I used to take her ice-skating.
Quand elle était petite je l'emmenais patiner.
I'd like you to hear a tune about, I guess about those discussions that I was talking about that I seem to have had in so many small circles of friends around living rooms, around pipes, when they weren't selling no papers on the street, and we weren't walking around this beautiful green place smoking and not being afraid.
Je vais vous chanter quelque chose... qui parle des discussions... que j'ai souvent avec des amis, en fumant de l'opium, quand on ne vendait pas de papier à rouler dans la rue et qu'on ne se baladait pas comme aujourd'hui
When Helena and I went out, at that time he was too small to stand in queues with us.
Quand nous allions en ville, Helena et moi, je l'agrippais à une chaise en lui disant : attends.
WHERE I USED TO TAKE YOU WHEN YOU WAS A SMALL BOY.
Où je t'amenais quand tu étais petit.
He gave me a small part in'44 when I was still... working in a revue.
Il m'avait donné un petit rôle en 1944 alors que je dansais dans un spectacle.
I was so small when you left...
J'étais si petite quand tu es parti...
When I was a small, men chanted.
Quand j'étais une petite, les hommes l'ont scandé.
- When I was a small boy...
- Quand j'étais petit...
Hmmm... and when I was a small boy, I used to watch the marsh warblers swooping in my mothers undercroft, and I remember thinking,'will men ever dare do the same?
Quand j'étais gamin, en voyant les chauves-souris voleter dans la cave de maman, je me disais...
when i was younger 134
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was your age 229
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was your age 229
when i was nine 31
when i was a boy 126
when i was 779
when i first met you 94
when it does 42
when i'm done with you 17
when i'm with you 72
when it happened 60
when it comes 19
when i'm done 58
when i was a boy 126
when i was 779
when i first met you 94
when it does 42
when i'm done with you 17
when i'm with you 72
when it happened 60
when it comes 19
when i'm done 58
when is it 116
when i'm dead 26
when it's over 71
when i'm 62
when i woke up 165
when i say 258
when i'm here 18
when i was a kid 616
when i was very young 20
when it happens 48
when i'm dead 26
when it's over 71
when i'm 62
when i woke up 165
when i say 258
when i'm here 18
when i was a kid 616
when i was very young 20
when it happens 48