Which is a Çeviri Fransızca
18,066 parallel translation
I'm meeting up with my lawyer later to unravel Justin's will, which is a complete mess.
Je vois mon avocat plus tard pour éclaircir la volonté de Justin, qui est un vrai bordel.
My ex asked me to return the engagement ring, which is a family heirloom.
Mon ex m'a demandé de retourner la bague de fiançailles, qui est un héritage familial.
Until we can get Russia to agree to take their help, which is a big if.
Jusqu'à ce que nous convainquions la Russie d'accepter leur aide ce qui est loin d'être gagné.
Now they asking for an extra hour on Thursday so that they can watch something called Bones, which is about a lady named Bones, apparently?
Elles demandent une heure de plus le jeudi pour pouvoir mater Bones, une série sur une nana qui s'appelle Bones.
I follow her on Instagram, which is a bad idea, but her compositions are well conceived.
Je la suis sur Instragram, ce qui est une mauvaise idée, mais ses compositions sont bien conçues.
I don't even care that you sold confidential FBI documents to the CIA, which is a felony, by the way.
Je ne me soucie pas même que vous avez vendu FBI confidentiel documente à la CIA, lequel est un crime, à propos.
He gave me the life I've got today, which is why I'm so loath to end his.
Il m'a donné la vie que j'ai aujourd'hui qui est pourquoi je suis si peu disposé terminer le sien.
And after a few dead ends, we noticed every morning he was going for coffee at Café Maceo, which is 40 blocks in the opposite direction of his home.
Et après quelques impasses, nous avons remarqué chaque matin, il allait prendre un café au Café Maceo, qui est de 40 blocs dans le sens inverse de sa maison.
And that key starts with a nine-seven, which is the Department of Buildings, followed by a one, which specifically means the Manhattan Permit Approvals Office.
Et cette clé commence par 97, qui est le département d'urbanisme, suivi par un 1, qui désigne plus spécifiquement le bureau d'approbation des permis de Manhattan.
Which is where we ran into my new friend, Detective Hernandez.
Et c'est là qu'on a recroisé mon nouvel ami, l'inspecteur Hernandez.
We know that it is a bacterium, which appears to be feeding directly off the electricity generated by the power plant.
Nous savons que c'est une bactérie, qui apparaît se nourrir directement de l'électricité produite par la centrale.
Olivia is the daughter of a mining magnate, which means she is loaded.
Olivia est la fille d'un magnat de mines ce qui veut dire qu'elle est pleine de fric
Quantum mechanics theorizes that there is unlimited number of universes, which means there is infinite amount of mes making this talk and infinite amount of yous listening.
La mécanique quantique suppose qu'il y a un nombre illimité d'univers, ce qui veut dire qu'il y a un nombre infini de mois qui racontent ça et un nombre infini de vous qui écoutent.
He gave me the life that I've got today, which is why I'm so loath to end his.
Il m'a donné la vie que j'ai aujourd'hui, c'est pourquoi je déteste mettre fin à la sienne.
And if they don't, well, he's just a man with a metal hat who's only in charge because his father wore a metal hat before him, which is pretty crazy if you think about it.
Et s'ils ne le disent pas, et bien, c'est juste un homme avec un chapeau en métal qui est au pouvoir seulement car son père portait un chapeau en métal avant lui, ce qui est assez fou en y repensant.
But if I were still your king, I would force every one of you to join this man's army, not because I was a tyrant and a terrible leader who hosted baby fights, which I now realize is weird and not that entertaining, even after the addition of the cobra,
Mais si j'étais toujours le Roi, je forcerais chacun d'entre vous à joindre l'armée de cet homme, pas parce que j'étais un tyran et un terrible meneur qui accueillait des batailles de bébés, je réalise maintenant que c'est bizarre et pas si divertissant,
And I have been through the same period, only with a mother, not a father, but there is a day in which it all can change.
J'ai vécu la même chose, mais avec une mère, pas un père, mais tout ça peut changer en un jour.
He also gave me a grappling hook which everyone is impressed by.
Il m'a aussi donné un grappin qui impressionne tout le monde.
Me talking, telling the truth- - which, if I do, is a death sentence.
De moi parlant, disant la vérité... qui, si je le fais, est une sentence de mort.
Yes, which is why we'll need a ruse that prompts the Director to go see the good doctor tomorrow.
Oui, c'est pourquoi nous avons besoin d'une ruse qui forcera le Directeur à aller voir le Docteur demain.
No, I'm heading out to get divorced right now'cause I jump from relationship to relationship without ever catching my breath, which is why my life is such a fucking mess.
Non, je me dirige vers divorcer dès maintenant Parce que je saute de la relation à la relation sans jamais reprendre mon souffle, ce qui explique pourquoi ma vie est un tel gâchis putain.
A project which is not to be questioned, impeded, or in fact mentioned by any of the employees of the Harmony Shoal Institute.
Un projet qui ne doit être remis en question par aucun des employés de l'Institut Harmony Shoal.
Which is probably why Maria Ostrov chose him to be her prime minister.
C'est sûrement pour ça que Maria Ostrov l'a désigné comme Premier ministre.
And also probably quite correct, which is why I need a third choice... to go back to the real world.
Et aussi probablement vrai, c'est pourquoi j'ai besoin d'un troisième choix... revenir dans le monde des vivants.
Plus, we still have the house in L.A., which, as it turns out, is a harder thing to get out of than a marriage.
En plus on a toujours la maison à L.A., et il s'est avéré qu'il est plus difficile de s'en débarrasser que de se sortir d'un mariage.
He wants to make an example out of his victims, which is why I think he's using a guillotine.
Il veut faire un exemple de ses victimes, qui est pourquoi je pense qu'il a l'aide d'une guillotine.
Which, by the way, is a lot better than yours.
Qui est, soit dit en passant, bien meilleure que la tienne.
It's a medical condition in which a male is born with two penises.
C'est une malformation où l'homme naît avec deux pénis.
There is a delicate matter which I felt I needed to discuss with you.
Il y a un sujet délicat dont je voulais m'entretenir avec vous.
I'll look like the Terminator, which is badass.
Je ressemblerai a un Terminator, ça fera dur-à-cuire.
It is a winner, and it is so much money, which means so many more tickets.
C'est un ticket gagnant, et c'est tellement d'argent, ce qui veut dire tellement de tickets supplémentaires.
I give a shit whether they think they can take me down, which is why I'm not going to cower in some pro Bono corner, trying to convince them that I'm friendly.
Je donne une merde s'ils pensent qu'ils peuvent me faire descendre, qui est pourquoi je ne vais pas trembler dans un coin pro Bono, en essayant de les convaincre que je suis sympathique.
What you don't know is that I have a photographic memory, which means I have your drivers license number from seven years ago memorized.
Ce que vous ne savez pas est que je dois une mémoire photographique, qui signifie que je dois votre numéro de permis de conduire d'il y a sept ans mémorisé.
Yeah, well, before I had a chance to do that, they showed me what they had, which is names, dates, witnesses, and everything else they need to put me away for as long as they want.
Ouais, eh bien, avant d'avoir une chance de le faire, ils m'a montré ce qu'ils avaient, ce qui est des noms, des dates, des témoins, et tout le reste ils ont besoin pour me ranger pour aussi longtemps qu'ils le souhaitent.
No, he wasn't on the list, but he was smart enough to talk to his way in, which is what a good lawyer does and exactly what I was looking for.
Non, il ne figure pas sur la liste, mais il était assez intelligent parler à sa manière, qui est ce qui fait un bon avocat et exactement ce que je cherchais.
If it is empty, then so is your morals clause and your bylaws, which states that if a named partner participates in a crime, any partner is free to go.
Si c'est une menace vide, alors ce sont ta clause morale et tes statuts qui stipulent que si un associé participe à un crime, chaque partenaire est libre de partir.
Which is why nobody has been crazy enough to try it since.
Ce qui explique pourquoi personne n'a été assez fou pour essayer depuis.
Also, according to the registry, his name is Maximiliano Cartier, which however awesome is obviously a fake.
En outre, selon le registre, son nom est Maximiliano Cartier, qui pourtant impressionnant est évidemment un faux.
And yet, my sources tell me Addison Wen is very much alive and was in no danger of prosecution, which means something has gone terribly wrong.
Et pourtant, mes sources me disent Addison Wen est très vivante et était pas en danger de poursuites, ce qui signifie que quelque chose a terriblement mal tourné.
Solomon was inquiring about the storage and transport of tactical nuclear weapons, which would be troubling enough on its own, but coupled with the fact that your Air Force is scheduled to transport just such a weapon down the New Jersey Turnpike,
Solomon se renseignait au sujet de le stockage et transport de tactique armes nucléaires, lequel troublerait assez seul, mais a associé avec le fait que votre Armée de l'air est programmé pour transporter juste une telle arme en bas de New Jersey Autoroute,
I was gonna lose a few pounds to fit in my new slim-fit suit, which is houndstooth, by the way...
J'allais perdre quelques livres aller dans mon nouveau costume svelte-en bonne santé, lequel est houndstooth, à propos...
As you know, the American government refuses to negotiate with terrorists which is why the Palmer family contracted my firm to negotiate on their behalf.
Le gouvernement ne négocie pas avec des terroristes. La famille Palmer a donc contacté ma firme pour négocier.
Which is ironic because people think I'm a bully. They think I enjoy it, being blunt, making people feel small but nothing could be further from the truth.
On pense que je suis une brute, que je suis tranchante, que j'humilie les gens, mais c'est tout à fait faux.
He hired Susan Hargrave to abduct her which is why we need to work with Hargrave to find him.
Il a payé Susan Hargrave pour l'enlever et on va travailler avec elle pour le retrouver.
His favorite subject is gym, which isn't a subject.
Sa matière préférée est la gym, ce qui n'est pas une matière.
Which is fine, because I was never a huge fan of hers.
Et ce n'était pas grave, car je ne l'ai jamais aimé non plus.
And which you will, but this facility is under my authority until a new director is appointed and I am told otherwise.
Et vous saurez, mais cet bâtiment est sous mon autorité jusqu'à ce qu'un nouveau directeur ne soit désigné et qu'on me dise le contraire.
Which, I suspect, is a violation of his parole.
Ce qui, j'imagine, est une violation de sa probation.
Well, I am not stepping foot in that place unless it's been scrubbed from top to bottom, which FYI is not this nanny's job.
Je ne mets pas un pied dans cette maison tant qu'elle n'a pas été nettoyé de fond en comble, ce qui, pour votre information, n'est pas le job de la nounou.
Uh, he's got a wedding ring, which means somebody is looking for him.
Il a une alliance, donc quelqu'un doit le chercher.
Doc, give us a hand, which one is the transponder?
Doc, donnez-nous un coup de main, qui est le transpondeur?
which is a shame 22
which is awesome 34
which is a good thing 45
which is a lot 16
which is 1139
which is understandable 21
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is which 28
which is awesome 34
which is a good thing 45
which is a lot 16
which is 1139
which is understandable 21
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is which 28
which is ridiculous 24
which is what 194
which is great 112
which is nice 40
which is funny 28
which is ironic 37
which is weird 83
which is to say 26
which is worse 21
which is cool 36
which is what 194
which is great 112
which is nice 40
which is funny 28
which is ironic 37
which is weird 83
which is to say 26
which is worse 21
which is cool 36