Which is to say Çeviri Fransızca
539 parallel translation
Which is to say, he would give his arms and legs for it.
Ce qui revient à dire qu'il donnerait sa main pour l'avoir.
I am a quack. Which is to say, I'm ahead of my time in the field of psychic treatment.
Je suis guérisseur... c'est-à-dire très en avance en psychisme.
Which is to say, she's mad as a hatter, poor child.
Autrement dit la pauvre enfant est folle à lier.
Which is to say that long, long ago your two families were sworn enemies.
Ce qui signifie qu'il y a de cela bien longtemps vos deux familles étaient ennemies jurées.
- Which is to say...
- c'est-à-dire...
Things seem to be pretty normal on our southland freeways... which is to say they're about filled to capacity at this hour of the morning.
A vous, Don. Merci, Dick, rien à signaler sur nos autoroutes sud-californiennes... sauf qu'elles sont à pleine capacité à cette heure de la matinée.
It's a place of warring tribes, which is to say... a land of opportunity for such as we... who know how to train men and lead them into battle.
Des tribus s'y battent constamment. Terre rêvée... pour nous qui savons entraîner des guerriers.
People before us have translated that word, or transcribed it, I should say, as margarita, which can mean pearls or pearl mica, which is abundant in the deserts of Arizona and New Mexico and they've used this to support the northern route.
Les gens avant nous avaient traduit ce mot, ou le transcrivaient, je devrais dire, comme margarita, qui peuvent signifier perles ou mica de perle, qui est abondant dans les déserts de l'Arizona et du Nouveau-Mexique et ils ont employé ceci pour soutenir l'itinéraire nordique.
The Yonk is short for Yoknapatawpha, which took me some time to learn how to say.
Le Yonk est le diminutif de Yoknapatawpha, en me prenant assez de temps pour apprendre à le dire.
And in a few months from now when the war is over, you will be alive and in good health, which is more than most of us will be able to say.
Dans quelques mois, lorsque la guerre sera terminée... vous serez en vie et en bonne santé... ce qui est plus que la plupart d'entre nous pourront dire.
You mean to say that you, uh, don't find even a trace of that je ne sais quoi for which France is so famous?
Vous voulez dire qu'il n'y a pas une trace... de ce qui a rendu la France si célèbre?
Say, you don't happen to know in which room the big roving poker game is going on tonight, do you?
Vous ne sauriez pas où se déroule la grande partie, ce soir?
You must forgive this "sentimentalish" old German to say... the one thing that consoles me... is the coming marriage of my other boy, Fritz... with Jeanne, the sister of Henri - the marriage to which you will all come, of course, this spring in Düsseldorf.
Excusez ce vieil Allemand pour sa "sentimentalité"... mais ce qui me console... c'est le prochain mariage de mon autre fils, Fritz... avec Jeanne, la sœur d'Henri... mariage auquel vous êtes tous conviés, bien sûr, ce printemps à Düsseldorf.
I was very devoted to Mr. Norman, which is more than his family can say.
J'étais très dévouée à Mr Norman... malgré ce que sa famille dit.
And my friend Daniel is also part of this toast, because it was he who provided me - I really must say - the opportunity to make this toast and the others that'll follow, by bringing this bottle of Port, which I salute.
Et j'inclus notre ami Daniel dans ce toast, car c'est lui qui m'a proportionné - je le dis clairement - l'occasion de faire ce toast et tous ceux qui vont suivre, ayant apporté cette bouteille de Porto,
Wyatt only said if he was Dutch, he'd go to Riker's, providing he was going to Tascosa, which is only what somebody said they heard Dutch say where he was going to.
Wyatt a dit qu'il irait chez Riker à condition qu'il aille à Tascosa... et c'est juste quelqu'un qui a dit qu'il avait entendu Dutch le dire.
It is my last reception, and one wants something... that will encourage conversation, particularly at the end of the season, when everybody has practically said whatever they had to say, which, in most cases, was probably not much.
C'est ma dernière soirée, et il faut quelque chose qui facilite la conversation : c'est la fin de la saison, et chacun a dit tout ce qui pouvait être dit. Ce qui bien souvent est probablement peu de choses.
- My dear Mr. Worthing, as Miss Cardew states positively that she cannot wait until she is 35, a remark which I am bound to say... seems to me to show a somewhat impatient nature,
Mon cher monsieur Worthing, Miss Cardew vient le préciser : elle peut pas attendre jusqu'à ses 35 ans, une remarque qui me semble dénoter une nature impatiente, je vous prie donc de reconsidérer votre décision.
The clue of the black taffeta dress, uncovered by ace columnist Casey Mayo, is believed to be the most important single piece of evidence brought to light in the Blue Gardenia murder case. Which the police say should be solved in a matter of hours. Now, here's one :
Le renseignement de Casey Mayo sur la robe de taffetas noir est le plus important dans le meurtre du Gardénia Bleu, dont la police va bientôt déchiffrer l'énigme.
We're still without any decision as to whether this is an administrative problem, in which case we should consult Dr. Devanal... well, for the moment let's say it's a clinical matter since I'm here tonight and Dr. Devanal isn't.
N'est-ce pas un problème administratif? Il faut consulter le Dr Devanal. C'est un problème clinique.
It is not the type to which they say how do its job.
Il n'est pas du genre auquel on dit comment faire son travail.
I would venture to say it is some sort of radiation which we in medicine have never touched upon.
On pourrait dire, une sorte de traitement irradiant. Que notre médecine n'a jamais utilisée.
Here, here. Which, uh, I dare say, is one of the reasons you have all responded so graciously to my invitation.
Sans vouloir vous choquer, je dirais que c'est votre désœuvrement qui vous a poussés à répondre à mon invitation avec tant d'empressement.
I'M PROUD TO SAY MY POETRY IS ONLY UNDERSTOOD... BY THAT MINORITY WHICH IS AWARE.
Je suis fier de dire que ma poésie n'est comprise... que par la minorité consciente.
But if ye turn away and forsake my statutes, then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them, and this house which is high shall be an astonishment to everyone that passeth by it, so that he shall say
Mais si tu te détournes de ma loi, je la déracinerai de la terre que je lui ai donnée, et cette maison qui est grande frappera de stupéfaction tous les passants, qui diront :
The fourth Clément carried on the basic traditions of the family, which is to say, a prudent marriage plus a lively interest in balloons,
Le 4ème Clément perpétua les traditions familiales :
[Lt's hard to say which is which, very hard indeed.]
C'est difficile de le savoir.
A justification, however, is required for the name Hurlanger-Hiss, which for a long time, I want to say until today, was considered defamed.
C'est le nom de Hürlanger-Hiss qui en a besoin.
I can't say which one is the most important. To me, it's agriculture. To develop agriculture as much as possible.
Le problème essentiel pour moi, c'est l'agriculture, développer l'agriculture au maximum, vu ma passion pour la terre, c'est le développement de l'agriculture.
Which to say the least is very unlikely.
Ce qui est pour le moins très peu probable. Je l'espère!
From where I sit, which as you pointed out is quite likely to be an electric chair, it's rather a central one, I'd say.
De mon point de vue, celui d'un homme qui risque la chaise électrique, elle est capitale.
" Repent at idle times as thou mayest, and so, farewell. Thine, by yea and no, which is as much as to say, as thou usest him,
" Tout à toi et à ta guise...
Needless to say, we have all the relevant information on the woman... who received the floral arrangement, which is at your complete disposal.
Evidemment, pour la destinataire de cet hommage floral il y a une adresse à votre disposition.
If we all say just what is in our minds it might help us to find a common link which would identify him.
Si nous parlons de ce que nous avons sur la conscience, nous trouverons peut-être un lien qui nous permettra de l'identifier.
That is to say, the quantity of heat which disappears is equivalent to the quantity of other kind of energy produced... Fool!
Autrement dit, la quantité de chaleur qui disparait est égale à la quantité de la forme d'énergie produite.
Mother is trying to help, which is more than I can say for you at- -
Maman est venue nous aider, ce qui est loin d'être ton cas et...
It's some sort of private income which I'll be blessed to receive as long as I'll be living in this valley of tears. Life indeed is sweeter with money, if the chaplain allows me to say so.
Il s'agit d'une sorte de rente que je toucherai tant que je serai dans cette vallée de larmes, que l'argent nous aide à rendre moins larmoyante, si monsieur le chapelain me permet.
Consequently, we might say that the generous gesture... which you have made is very likely to be richly rewarded.
On peut dire que le geste généreux que vous avez eu sera finalement un geste payant.
I suggest we prepare for the hunting, which as you say, is going to take place in any moment.
Je suggère de nous préparer pour la chasse, qui, comme vous le dites, peut débuter à tout moment.
- Say which way is it to Lucanina?
C'est par où, Lucanina?
You married Timothy in order to play a cruel game in which... - sorry but I must say it - Manfredi is the victim.
Vous avez épousé Timothy pour jouer à un jeu cruel dans lequel... pardon, mais je dois le dire...
My theory that I have That is to say, which is mine Is mine.
Ma théorie, que j'ai, et qui est la mienne, est à moi.
And all this has come to pass'cause it is the duty of the righteous... which is us, to hang the wicked whenever we can. So that a man can say truly... that God has appointed a judge upon the earth.
Le devoir des justes, c'est-à-dire nous, c'est de pendre le méchant... pour qu'on puisse vraiment dire... que Dieu a nommé un juge sur cette terre.
I don't even have to think about what I'm gonna say next, which is no.
Je n'ai même pas besoin de réfléchir, c'est non.
And if, in fact, I were possessed of a criminal mind, I would find it much, much simpler to embezzle... than to kill my uncle for it, which is more than I can say for my brother.
Et si j'avais réellement des pulsions criminelles, je trouverais beaucoup plus simple de détourner de l'argent que de tuer mon oncle, ce qui n'est pas le cas de mon frère.
Nobody got hurt but the guy that was supposed to get hurt... and nobody on anything I ever did ended up on death row... which is more than I can say for some I know.
Personne n'a été touché, sauf celui qui était supposé l'être, et quand je m'en occupe, les types ne finissent pas sur la chaise, et je peux pas en dire autant pour tout le monde.
"I must say that inasmuch as I had no idea... what to expect from Maestro Atherton... who comes to Vienna on a wave of acclaim which he shows is fully merited —"
"Je dois dire que dans la mesure où je n'avais pas la moindre idée " de ce à quoi m'attendre du Maestro Atherton qui est venu à Vienne porté par une vague d'applaudissements, qu'il a démontré qu'il méritait... "
He is so independent, some say they don't know which party he belongs to.
Il est d'ailleurs si indépendant... que certains disent qu'ils ne savent pas à quel parti il appartient.
I'd like a statement from the Internal Revenue Service listing my collection of paintings. I'd like it to say that the IRS has examined my collection, and that the IRS is fully aware of the circumstances under which I obtained them, and that my ownership is legal and without tax liability.
Je veux une attestation du fisc avec la liste de tous mes tableaux et l'indication qu'après examen, il a été informé des modalités de mes acquisitions et certifie que j'en suis propriétaire légitime, sans obligation fiscale.
Madame, tell me everything you wanted to say and I'll pass it on to your husband in the language which is prescribed.
Madame, dites-moi ce que vous vouliez etje le communiquerai à votre époux dans la langue réglementaire.
- which is always to say "by myself" - this fellow knows his Homer.
Par Jupiter! - c'est-à-dire, par moi-même - je vois qu'on connaît Homère!
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194