English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / Years'cause

Years'cause Çeviri Fransızca

992 parallel translation
For 14 years our arms have served in the field... against our enemies. And in this dark hour, we still fight on... for the Protestant cause of our country.
Depuis 14 ans, notre armée se bat contre nos ennemis et lutte pour défendre la cause protestante de notre pays.
I have been a martyr to the disease of hoarseness for many years.
J'ai souffert le martyre pendant des années à cause de l'enrouement.
You should have realized sooner what a catastrophe you'd cause for such a person who's been waiting 8 years... in innocent anticipation of this marriage.
Vous auriez dû réaliser plus tôt qu'elle catastrophe cela causera Pour une telle personne qui a attendu pendant 8 ans... Dans l'innocente anticipation de ce mariage.
Germinal caused a furor and unrest among the miners that lasted for years.
"Germinal" a causé chez les mineurs un malaise qui a duré des années.
Papa, why do you change your plans because of somebody you have not seen for years?
Pourquoi tout changer à cause de quelqu'un que tu n'as pas vu depuis tant années?
Now, if you're willing to drop the charges against Dwyer... I'll help build a case against the rest of his men that'll send them up for 20 years.
Si vous êtes prêt à laisser tomber les accusations contre Dwyer... je vous aiderai à préparer une cause qui enverra ses hommes pour 20 ans.
'Cause I don't figure on spending the best years of my life in prison.
Parce que je n'entends pas passer le meilleur de ma vie en prison.
Defeat that set back for 20 years the cause of reform in the U.S forever cancelled political chances for Charles Foster Kane.
Ce scandale mit fin à sa carrière politique.
For 300 years, our brethren have wandered from place to place, from country to country, because of the jealousy of others.
Depuis 300 ans, nos frères errent de lieu en lieu, de pays en pays, à cause de la jalousie des autres.
He came here two years ago. He said he wanted a job here, on account of his lungs.
Il est venu il y a 2 ans, à cause de ses poumons.
He's been with us 2 years, contribute a lot of money. How does he function in your group?
Tu t'inquiètes à cause de cette étrange motion?
No I love him because of the ten years... we've lived together.
Non, je l'aime à cause des dix années... que nous avons vécues ensemble.
And in all the years I've had her, she's never caused me a bit of trouble.
Et toutes ces années, elle ne m'a jamais causé d'ennuis.
Twenty years of bitterness, of hating everything because of you.
Vingt ans d'amertume, à tout haïr à cause de toi.
For five years, I lived in a nightmare of hate, reliving the agony I suffered because of this!
Pendant cinq ans, j'ai vécu dans un cauchemar de haine... revivant l'agonie de ma souffrance, à cause de ça!
Years ago I was a coward. I lost you for it.
Je t'ai perdue une fois à cause de ma lâcheté.
But Dad's kept it here for years because he had a coronary.
Papa le gardait exprès à cause de ses troubles cardiaques.
They're years behind the rest of the world before because of the tsetse fly.
Ils ont des années de retard à cause de la mouche tsé-tsé.
The Joey Evans who caused all the trouble at the Hi-Ho Club a few years back?
Le gars qui a causé tous les problèmes... au Hi-Ho Club, il y a quelques années?
Throw them away because of an old wives'tale about men who died 60 years ago but aren't dead?
Les jeter à cause de ces vieilles histoires, d'hommes morts il y a 60 ans et qui finalement ne le seraient plus?
How many human beings do you think will be killed during the next hundred years?
Des nouvelles guerres feront beaucoup de victimes. A cause de vous, il y aura des millions de gens qui mourront.
It was because of the war that I took holy orders. And I'm not going back on those ghastly years to try to cut a glamorous figure now.
C'est à cause de la guerre que j'ai choisi l'Église et je refuse de tirer profit de ces terribles années.
"Because of the fisher, I got years 3, without diminished responsibility." "And that, I was entitled to, having I had epilepsy when child."
A cause de ce maudit pêcheur de fruits de mer, j'ai pris trois ans sans le statut de malade mental qui me revenait de droit du fait de mon épilepsie infantile
Because of what happened to his mother many years ago.
A cause de ce qui est arrivé à sa mère.
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations and in the heat of passion caused by the offense to his honor or that of his family will be sentenced to three to seven years".
Quiconque cause la mort d'un parent après avoir découvert une relation illégitime pour sauver son honneur ou celui de sa famille est puni d'une peine de réclusion de 3 à 7 ans.
And it's not because he wants to spend two years with that wild-eyed little mountain girl you were jealous of.
Et pas à cause de la sauvageonne dont tu es jalouse.
if that boy disturbs the cease-fire... before you see your wife and little girl again... it'll be another 20 years.
Si ce gamin cause la moindre perturbation au cessez-le-feu, tu en auras encore pour 20 ans avant que tu ne revoies ta femme et tes enfants.
But all these years together can not be completed because of this boy.
Mais toutes ces années passées ensemble ne peuvent s'achever à cause de ce garçon.
We may come nearer to understanding the truth, if we remember that the fall of Rome, like her rise, had not one cause, but many. And it was not an event, but a process spread over 300 years.
Afin de mieux cerner ce qui s'est vraiment passé, rappelons-nous que la chute de Rome, comme son essor, eurent de multiples facteurs, et fut le résultat d'un long processus étalé sur quelques 300 ans.
Beads of sweat pouring down my face from a battle 200 years old.
La sueur coulait à cause d'une guerre vieille de deux siècles.
You are a disgrace to the O'Brians. You've set the cause of leprechauns back 1000 years.
Vous faites honte aux O'Brian et ruinez la cause des lutins.
1944, Oran Juvenile Court, two years for disorderly conduct.
1944, Tribunal pour mineurs d'Oran, deux ans de maison de redressement pour cause de désordre public.
I spent ten years in prison because of him!
À cause de lui, j'ai moisi dix ans dans la fosse...
Neither am I. Now I don't like to challenge your expert opinion and all those years of research.
- Moi non plus. Je ne veux pas remettre en cause l'avis d'un expert.
Years of work, thrown away on a senseless pipe dream.
Des années de travail perdues à cause d'une chimère.
Now, let me welcome you all to this reunion. An occasion for us all to think back to those extraordinary years, when we were young and had a cause to live for!
Laissez-moi vous accueillir à cette réunion, une occasion de nous remémorer ces extraordinaires années où nous étions jeunes et vivions pour une cause!
'Cause our families arrived in these lands, over 2o years ago.
Nos familles sont arrivées ici il y a plus de vingt ans.
Approximately 30 years for each day.
Une moyenne de 30 ans par jour. J'en ignore la cause.
Do you realise that he is the reason we haven't had a vacation in five years?
Tu réalises qu'on n'a pas eu de congé en 5 ans à cause de lui?
During my years with Meriweather, he lost an eye as a result of a fifth ace dropping out his sleeve in a poker game.
Pendant ces années, Meriweather perdit un œil à cause d'un cinquième as tombé de sa manche au cours d'un poker,
I'd heard they suspended his term two years ago'cause he was sick.
Je savais qu'il avait été libéré il y a deux ans pour raisons de santé.
- Four and a half years they've put me in because of you!
- Quatre ans et demi qu'ils ont Me mettre en cause de vous!
I know'cause I saw when I was eight years old.
Et il y a du fric qui pointe de tous les côtés! J'avais 8 ans quand je l'ai vue la première fois.
Yes, many of them... have been defeated by you... over the years.
Oui, et bon nombre d'entre eux ont mordu la poussière à cause de vous au cours des années.
You give them 17 years, and not just because a couple Of no-account people want the town for themselves...
Ca fait 17 ans que nous sommes là et à cause de pauvres types qui veulent la ville pour eux mêmes...
I haven't seen him in twenty years, you know, we're so far...
Je ne l'ai pas vu depuis vingt ans, à cause de la distance.
No, because of a pleurisy, three years ago.
Non, à cause d'une pleurésie, il y a trois ans.
It is 73 years of Japans rebuilding
C'est à cause de 73 ans de reconstruction du Japon.
Through my appearance here today... I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that I was subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption.
J'espère que ma présence ici aujourd'hui... permettra aux officiers de police de ne pas ressentir dans le futur... la même frustration et l'anxiété que j'ai subies... pendant les cinq dernières années, des mains de mes supérieurs... à cause de ma tentative de dénoncer la corruption.
If he hadn't died two years ago, I would have gone to find him at Lisbon, where he had taken refuge due to the wars of religion, to receive his approval.
S'il n'était pas mort, j'aurais été le voir à Lisbonne, où il vivait à cause des guerres de religion, pour avoir son approbation.
Was it worth 30 years?
A cause des 30 ans?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]