English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You came for me

You came for me Çeviri Fransızca

1,049 parallel translation
You came for me?
Tu viens me chercher?
You came for me.
Tu es venue pour moi.
I'm not the leader here, but if that damned priest came to my shop someday for a shave, you'd see I'd cut his throat.
Pour un honneur, c'est un honneur. Ça cloue le bec à ceux qui me reprochent de pas manger de curés!
- You came back for me. - I love Henry and the children,
J'aime Henry et les enfants.
All right, boys. You asked for work, and believe me, you came to the right place.
Vous vouliez du boulot, vous allez pas être déçus du voyage.
If you came and found no one you'd scream your head off at me for not getting somebody.
S'iI n'y avait eu personne, vous me l'auriez sévèrement reproché.
I came to ask you for a loan.
Tu pourrais pas me dépanner?
Now, Dr. Van Kessel will try to tell me that the reason I came was because I really wanted to cancel the appointment, and that meeting you was just an excuse for avoiding him.
Il va me dire que je suis venue à ta rencontre pour annuler ma séance.
That's why you came down looking for me.
C'est pour ça que tu me cherchais.
After all, it was you that came to me for help, isn't that so?
Après tout, c'est vous qui m'avez demandé de l'aide, non?
Well, you came through for me, Grant.
Vous avez réussi, Grant.
That is why I came to ask you to forgive me for what I have been feeling.
Aussi, je suis venue vous demander de pardonner les pensées que j'ai nourries.
Like when I came to you a month ago... I had the silly notion that you would help Evald and me and asked if I could stay for a while.
En venant chez vous il y a un mois, j'espérais que vous nous aideriez si j'habitais auprès de vous.
I've been dying for want of you since you came.
Je me consume de désir pour toi depuis ton arrivée.
I came here for you to kill me.
Je suis venue pour que tu me tues.
You came to me for help?
Tu aimerais que je t'aide?
When Hal and I first came here, you could have had me for the asking.
Quand je suis arrivée, tu n'aurais eu qu'à demander.
Forgive me Allison, you came here for something?
Pardonne-moi, Alison. Tu voulais quelque chose?
- I'm glad you came back to the hotel for me.
- Tu as bien fait de venir me voir.
I would want you not to go wrong but in all that you say only one thing is certain, your faith, and if with it should came the light in your eyes and you should see me you would understand that for once I do not lie,
Je voudrais que tu te trompes pas mais dans tout ce que tu dis une seule chose est vraie : ta foi, et si elle mettait la lumière dans tes yeux et que tu puisses me voir tu verrais, et pour une fois je ne mens pas,
Let me guess - you came for Carnival.
Tu es venue pour le Carnaval?
You fell for me and came begging to me.
Je t'ai plu et tu m'as supplié de te garder.
Melba tells me you came by every single day for weeks and weeks while I lay in bed.
Ne restez pas seule dans cette maison.
Is that what you came out here for, just to chaperone Glenn and me?
C'est pour ça que tu es venu? Pour nous chaperonner, Glenn et moi?
If you came here to park this i'll just charge you nominal rates but if you're here to sell it you'll have to give me three and a half minutes for my little laugh.
Si vous voulez le vendre, donnez-moi trois minutes, que je rigole.
When you came to fetch me for him I was glad.
Quand vous êtes venu me chercher de sa part, j'étais contente.
Whenever you came to me I had it for you.
Quand tu m'as demandé un service, je te l'ai toujours rendu.
When I was on the stage, you had to depend on me for everything. Even the food you ate came from me.
Quand je jouais, tu dépendais de moi, même pour la nourriture.
Tell me what you came for.
Dis pourquoi tu es revenu.
Eddie. When it came to the part where you have to get up in front of everybody... and talk for three minutes about yourself...
Mais quand je me suis vue devant tout ce monde avec un discours de trois minutes à faire...
I came back for you, Nevenka, and to take my vengeance upon those who hate me.
Je suis revenu pour toi, Nevenka. Pour me venger de ceux qui me haissent.
The night before he left for an attack, he came to me and asked me to look after you.
La nuit avant qu'il ne parte pour une attaque, il est venu me voir et m'a demandé de m'occuper de vous.
You realize, of course, that for a poor soldier like me... If all the things my sister did came out it wouldn't be good.
Vous comprenez bien que pour un pauvre soldat... étaler tout ça en public...
You came to me for advice. I'll give you some.
Vous voulez des conseils, vous en aurez.
I puzzled over it for days, let me tell you, and then suddenly the answer came to me just like that.
Je me suis cassé la tête pendant des jours et tout à coup, j'ai eu l'idée du siècle!
And when I came to see you and said : Commander, wouldn't there be a job for me on that Babylon tower of yours now called "a monument", what did you tell me?
Et quand je suis allé te demander du travail sur cette tour...
You came back to me while I did not hope for you anymore.
Tu m'es revenue alors que je ne t'espérais plus.
You seem to recognize me yet I don't know you or where I am or, for that matter, how I came to be here.
Vous semblez me connaître et je n'ai pas cet honneur ni ne sais où je me trouve et, faut-il ajouter, comment je suis arrivé ici.
You kept me up all night waiting for the Great Pumpkin and all that came was a beagle!
Tu m'as fait attendre la Grosse Citrouille et je n'ai vu qu'un chien.
Before you came to work for us I asked the combine to fire me. I realized this site was too big for me to handle.
Avant ton arrivée ici, j'avais prié la direction du combinat de me congédier, car j'avais compris que ce chantier était trop grand pour moi.
You realise she came to look for me, to see if I was all right?
Steven secoue la tête avec tristesse. Vous rendez-vous compte qu'elle est venue me chercher, voir si j'allais bien, hum?
Stephens, I came over here to sock you in the bazoo for putting me on.
Stephens, je suis venu pour vous dérouiller la tronche.
You told me you wouldn't come... so I wasn't waiting for you any more... but you came and I suddenly saw you... so Franzini took the opportunity... to slip from under and come on top... but I gave it everything Dad.
Je ne t'attendais plus. Et soudain, je t'ai vu. Franzini en a profité pour se dégager et me mettre au sol.
There's nothing to hide Mr. Birdie. You've just came for a visit.
Êtes-vous seulement venu me rendre visite, M. Ptáček
Hey, you came looking for me, didn't you?
Tu es venu me chercher.
You told me a young man came to ask for
.. veux-tu? Tu m'as bien dit.. .. qu'un garcon est venu demander..
I came for you to judge me.
Je suis venue pour que tu sois mon juge.
I don't suppose for one moment it's me you came to see.
Ce n'est pas moi que vous venez voir...
You came here for a reason. Don't you want to ask me if I've got an offer?
Tu ne demandes pas si j'ai une offre?
Boy, you came here asking for a wedding or the vexing back.
Tu es venu ici me demander le mariage ou le retour du Vexin.
I came because you sent a palanquin for me.
Moi? Mais c'est vous qui m'avez appelé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]