For me Çeviri Fransızca
265,630 parallel translation
Oh, it's too cold and shiny for me.
C'est trop clinquant pour moi.
[Kimmy] Ugh. Titus, don't ruin this for me.
Ne me gâche pas mon plaisir.
After meeting me, they all said they'd pray for me.
Après m'avoir rencontrée, ils ont prié pour moi.
What was really great though, for me, wasn't anything that Bill Bowerman said, it was what he did.
Ce qui a tout changé pour moi, ce n'est pas ce que Bill Bowerman a dit, mais ce qu'il a fait.
For me as a designer, it is not the ultimate goal to become self-expressive.
En tant que designer, mon objectif n'est pas de parler de moi.
This is how design works for me.
Voilà comment le design fonctionne pour moi.
For me, though, my job as a provocateur... that's all about thinking further out into the future.
Mais pour moi, mon travail, en tant que provocateur, c'est de voir encore plus loin, vers l'avenir.
[Es] There is a parallel with some of the artists that I work with who feel that once you've toured the world and have played in front of 80,000 people, you then say, "Well, what do I actually want to make for me?"
LUDO GALLOWAY LE FILS D'ES Je comprends certains artistes avec qui j'ai travaillé. Quand on a joué dans le monde entier devant un public de 80 000 personnes, on se demande ce qu'on pourrait bien faire pour soi.
I've got somebody waiting for me at home.
Quelqu'un m'attend à la maison.
Yeah, we did, but if we're gonna find that flower before we're both asleep for good, we're gonna need your mother's tracking skills, which means it's time for me to say good night.
Oui, mais si on veut trouver cette fleur avant d'être endormis pour de bon, on va avoir besoin des compétences de ta mère, ce qui signifie qu'il est temps pour moi de dire bonne nuit.
I know that she's fighting for me just as hard as I am for her.
Je sais qu'elle se bat pour moi autant que je me bats pour elle.
Afraid I can't let you go, not until you agree to do something for me.
Je crains de ne pas pouvoir te laisser partir, pas avant que tu acceptes de faire quelque chose pour moi.
You expect for me to believe that Killian Jones fell in love?
Tu espères que je croie que Killian Jones est tombé amoureux?
You have no idea what's out there for me.
Tu n'as aucune idée de ce qui m'attend dehors.
Maybe, or... maybe there are people out there right now looking for me.
Peut-être, ou alors... des gens sont peut-être en train de me chercher.
- Works for me, Dad.
- Il travaille pour moi, papa.
Save some for me.
Gardez-en pour moi.
It's just more money for me.
C'est bon pour ma cagnotte.
And to see my jokes work onstage was a huge burst for me.
Et voir mes blagues fonctionner sur scene a été un grand kif.
But long-term, the side effects from ketamine were bad for me.
Mais a long terme, les effets secondaires de la kétamine ont été mauvais.
So, that didn't work, for me.
Donc ça n'a pas marché.
"Yeah, minimum wage is fine for me."
"Etre payé au SMIC, ça me va tres bien."
You don't actually need me to stand for anything. You just need me to stand.
Vous ne voulez pas que je plaide, seulement que je me lève.
Pardon me for all of my crimes.
Pour tous mes crimes.
I'm glad you're asking for what you want.
Je me réjouis que vous donniez vos exigences.
If my career were of that better kind that there was any opportunity or capacity to sacrifice in it, I would embrace any sacrifice for you and for those dear to you.
Si ma position était différente et me permettait de le faire, je me sacrifierais avec bonheur pour vous et pour les vôtres.
Experience tells me this will resonate for about three to five days... which gives us our window.
L'opinion publique va vibrer pendant trois à cinq jours. - C'est notre fenêtre.
You asked for this meeting.
Vous avez demandé à me voir.
So thank you for welcoming me on this Good Friday.
Merci de m'accueillir en ce Vendredi saint...
Well, I don't give a rip for outer beauty or inner beauty.
Je me fiche de la beauté extérieure et de la beauté intérieure.
Call me old-fashioned if you want to, but I don't care for a female pastor.
Je suis peut-être vieux jeu, mais je suis contre les pasteurs femmes.
Not long after I moved to New York, I was asked out by a hideous but very wealthy man who first mistook me for a prostitute.
Peu après mon arrivée à New York, je suis sortie avec un homme hideux mais riche qui m'a prise pour une prostituée.
You invited your drug dealer brother to stay with us for God knows how long and didn't bother to ask me first.
Tu as invité ton frère dealer à venir chez nous pour Dieu sait combien de temps et n'as pas pris la peine de me demander.
I came up with a mirrored maze, and it seemed to me that that was a good analog for the frontal brain making 50,000 decisions a minute.
J'ai créé un labyrinthe de miroirs. J'ai trouvé que c'était une bonne analogie pour montrer que notre lobe frontal prend 50 000 décisions par minute.
Oh, let me guess. For John Doe?
Laisses-moi deviner, pour John Doe?
I didn't exactly make it easy for you to tell me the truth.
Je ne t'ai pas facilité les choses pour que tu dises la vérité.
But my sister, Amy, she told me to go for it.
Mais ma soeur, Amy, m'a dit d'y aller.
Because I've been through a lot in the last couple days, and I fought it for a long time.
Parce que j'ai traversé beaucoup de choses ces derniers jours, et je me suis battu depuis longtemps.
You know, seriously, they were gonna discharge me for inability to properly maintain my uniform.
Sérieusement, ils allaient me renvoyer pour incapacité à entretenir correctement mon uniforme.
Don't recruit me for The Weather Underground just yet.
Ne me recrutez pas pour The Weather Underground.
Harley made me call you with that excuse, so no one would wonder why I didn't show up for work.
Harley m'a fait t'appeler avec cette excuse, pour que personne ne se demande pourquoi je suis pas au travail.
- I'm going to stick with she's crazy, and she's using me for some kind of weird notoriety.
- Je vais m'en tenir, elle est folle, et m'utilise pour une sorte de notoriété étrange.
You know, I get that exploiting other people for their fame is a thing, but couldn't you have at least asked me first?
L'exploitation des personnes pour leur renommée est une chose, mais tu aurais au moins pu me le demander d'abord.
She's just been crying for a little while, and I was wondering if you had any tricks to get her to sleep.
Elle pleure juste depuis un petit moment, et je me demandais si tu avais des astuces pour l'endormir.
Shooting me twice, leaving me for dead.
Ils m'ont tiré dessus deux fois.
So, I'd been on antidepressants for 17 years, and finally I was, like, "I have to try something else."
Je prends des antidépresseurs depuis 17 ans, et j'ai fini par me dire : "Je dois essayer autre chose."
She's, like, "This one is to commemorate my love for my husband Steve."
"Celui-ci, c'est pour me rappeler combien j'aime mon mari."
I think I'm a star-fucker for a few reasons.
Je me tape des stars pour plusieurs raisons.
I also think I'm a star-fucker for professional safety.
Je me tape des stars pour la sécurité professionnelle.
I gotta write for myself, do stand-up for myself, because I was basically just hiding behind Dave.
d'écrire pour moi, de faire du stand-up, "parce que je me cachais derriere Dave."
I was like, "Okay, cool." So, he's gonna take responsibility for his behavior.
J'étais assez content, en me disant qu'il allait prendre ses responsabilités.