You get this Çeviri Fransızca
29,648 parallel translation
Asher, call me back the second you get this.
Rappelle-moi à la seconde où tu reçois ça.
I didn't do it. Where did you get this?
- C'est pas moi.
Can you get this to Patton?
Tu peux amener ça à Patton?
You know, just call me back whenever you get this.
Tu sais quoi, rappelle-moi juste quand tu auras ce message..
A fixer by the sound of it. Now, how did you get this info, Alexis?
Comment as-tu obtenu cette information?
Look, at least this way you get to be a Good Samaritan.
Au moins, de cette manière tu ressembleras à une Bonne Samaritaine.
That you will get through this.
Que tu vas passer à travers ça.
How the hell did you get yourself into this one?
Comment t'es-tu mis dans ce pétrin?
I mean, you get that this is all sounding familiar, right? Yeah.
- Ça a l'air familier, non?
♪ Just to get a glimpse beyond this illusion ♪ You have to understand this about the Darkness... ♪ I was soaring ever higher ♪... she's relentless.
Vous devez comprendre une chose sur elle.
I'll let you get back to work. How well do you know this man, m'ija?
A quel point connais-tu cet homme, mija?
And you don't get to avoid this conversation right now.
Et tu ne devrais pas éviter cette conversation.
I was just figuring out how to get my head on straight and finally get out of this whole mess that you made, even without the one good thing in my life.
J'essayais de trouver un moyen de me calmer et enfin sortir de ce bordel que tu as créé, même sans la seule bonne chose dans ma vie.
Look, you always get this way in the spring.
T'es toujours comme ça au printemps.
Now, for any of you that just can't get enough Stalin, you are invited to come over to my apartment this Friday night, hang out, and we'll talk a little bit more about this sweetheart of a guy.
Maintenant, pour ceux qui n'en n'ont pas assez de Staline, vous êtes invités à mon appartement vendredi soir, pour traîner, et nous parlerons un peu plus de cet homme adorable.
I'll get that to you this afternoon.
Je vais prendre que cet après-midi.
He's trying to get inside your head by sharing this experience with you, but if we get inside his head, it'll be easier to find him.
Il essaie de pénétrer à l'intérieur de votre tête en partageant cette expérience avec vous, mais si nous obtenons l'intérieur sa tête, il sera plus facile de le trouver.
I don't know where you are or if you'll even get this, but something's going on in St. Louis, and I need your help.
J'ignore si vous aurez ce message, mais quelque chose se passe à St Louis et j'ai besoin de ton aide.
Rajvir, do you often get this angry?
Rajvir, vous vous énervez souvent?
You can still get through this.
Tu peux aussi surmonter ça.
You see, if this was to get out, if this was to get out on the human side.
Si ça venait à se savoir, si ça se savait du côté humain...
Listen, listen. I know how to get you out of this alive.
Je sais comment te tirer de là.
It's like they spend 50 miles advertising this one fucking thing and then you get there and it's like they're doing everything they can to try to cover it up.
Ils font de la pub sur 80 km pour ce putain de plat et quand t'es devant, on dirait qu'ils font tout pour le masquer. Rien n'est jamais aussi bon qu'on l'espérait.
Just so you know, this hot tub never gets cleaned, so we'll probably both get some flesh-eating, antibiotic-resistant staph infection.
On le nettoie jamais, le jacuzzi. On va sûrement choper une bactérie résistante aux antibios, genre staphylocoque.
How do you expect to get to South America on this?
Tu penses rejoindre l'Amérique du Sud avec ça?
I know she's been riding you. I get it. I get that you want to punish her, but this whole routine is getting a little old, don't you think?
Je sais qu'elle t'a mis à cran, que tu veux la punir, mais ce petit jeu a assez duré, tu crois pas?
This is less than the half that we normally get. You're a property manager.
C'est moins de la moitié de notre paie habituelle.
And you're gonna get yourself out of this situation by being weak and selfish. That's who you are.
Et vous allez vous en tirer en étant faible et égoïste.
I can see you really want to get your life together this time.
Tu veux vraiment mettre de l'ordre dans ta vie, cette fois.
You're only in this situation because I slipped on the incline and we didn't get the wire on the pipe in time.
Vous êtes dans cette situation parce que j'ai glissé sur la pente et nous n'avons pas baissé le câble sur le tuyau à temps.
Think of it this way. You are gonna have one hell of a story to tell your friends when you get back home.
Tu vas avoir de sacrées histoires à raconter à tes amis quand tu rentrera.
If all this is just a preamble to you killing us, get it over with.
Si c'est juste un jeu avant de nous tuer, finissez-en.
Okay, now, I get it might be difficult for you to understand this, but I've been black my entire life, Grey.
Je comprends bien que ça pourrait être difficile pour toi de comprendre ça, mais j'ai été noir toute ma vie, Grey.
Even if you could get your hands on them, there ain't no way off this plantation, Mr. Jackson.
Même si tu pouvais mettre les mains dessus, il n'y a pas moyen de sortir de cette plantation, M. Jackson.
But you have to get over your fears if we're gonna survive this.
Mais tu dois surmonter tes peurs pour qu'on puisse survivre à ça.
You know, if this is the week the Feds get Capone's ledger, why does it take four more years for them to take him down?
Si les fédéraux récupèrent son registre maintenant, pourquoi il faudra encore quatre ans pour éliminer Al Capone?
This is why you've been acting so weird lately... trying to get me and my dad talking again, tricking all of us into dinner tonight... because you're keeping something from us.
C'est pour ça que dernièrement tu agissais bizarrement.... tu essayais de faire en sorte qu'avec mon père on se reparle, en nous incitant tous à venir dîner ce soir.... parce que tu nous caches quelque chose.
I've been trying this whole time to get you to do this one thing for me, but you kept saying, " No, Cisco.
J'ai essayé tout ce temps pour que tu fasses juste une chose pour moi, mais t'as continué à dire " Non, Cisco.
I thought you guys said this thing could get him out of there.
Vous avez dit que cette chose pouvait le sortir de là.
With the information I can get from you, I can finally get out of this place, so you're gonna stay here until I get everything that I need.
Avec ce que je peux tirer de vous, je pourrais enfin partir, donc vous allez rester ici jusqu'à ce que j'obtienne ce que je veux.
Listen, H.R., I know that you're trying to figure out how you add value to the team, I get it, but this...
Écoute H.R., je sais que tu essayes de comprendre comment aider l'équipe, Je comprends, mais ça...
So, wait, you... let me get this straight.
Donc, attends, laisses moi résumé.
You should get to the medic tent when we get back, but this should hold you for a few hours.
Tu devrais aller à la tente de l'infirmerie quand on rentre, mais ça devrait tenir quelques heures.
But the recruits didn't get to see the real you because all you showed them was this angry guy in a mask, like scary angry.
Mais les recrues n'ont pas pu voir le vrai toi parce que tout ce que tu leur a montré, c'était ce mec en colère qui portait un masque, en colère flippante.
You won't get me this time.
Tu ne m'auras pas cette fois.
Our sources say this man will get you one step closer.
Nos sources disent que cet homme t'en rapprochera un peu plus.
Remind me to never, ever get on his bad side. Yeah. I think that would imply that he has a good side, and, you know, Felicity, could you please explain to me again how you thought this was all gonna go down?
Je pense que ça impliquerait qu'il ait un bon côté, et, tu sais, Felicity, tu pourrais m'expliquer à nouveau comment tu pensais que ça allait se passer?
Let's just get this over with, but I got to tell you there's nothing you could tell me that I haven't already told myself.
Finissons-en juste, mais je dois te dire qu'il n'y a rien que tu puisses me dire que je ne me sois pas déjà dit moi-même.
Did you ever think that our lives would really get this weird?
Traduction en cours. Est-ce que vous avez déjà pensé que notre vie allait devenir si bizarre?
And in this case, it might just get you killed.
Et dans ce cas, ils pourraient te faire tuer.
And I am this close to using whatever little power I have in this position to get rid of you.
Et je suis sur le point d'utiliser le peu de pouvoir que j'ai Dans mon poste pour te virer.
you get me 124
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get what i'm saying 29
you get used to it 162
you get some rest 46
you get the idea 54
you get 202
you get the point 20
you get up 32
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get what i'm saying 29
you get used to it 162
you get some rest 46
you get the idea 54
you get 202
you get the point 20
you get up 32